"au cours de l'exercice considéré" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال فترة الميزانية
        
    • خلال فترة الأداء
        
    • خلال فترة السنتين
        
    • خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال فترة التقرير
        
    • خلال فترة الإبلاغ
        
    • في فترة السنتين الحالية
        
    • خلال الفترة المشمولة بالاستعراض
        
    • في الفترة الحالية
        
    • أثناء الفترة التي تغطيها هذه البيانات
        
    • في فترة السنتين الجارية
        
    • وخلال الفترة المالية الحالية
        
    Quatorze décisions écrites ont été rendues par la Chambre au cours de l'exercice considéré. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية 14 قرارا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Chambre chargée de la mise en état de l'affaire et la Chambre de première instance ont rendu six décisions écrites au cours de l'exercice considéré. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية ستة قرارات كتابية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucune assistance technique n'a été fournie aux institutions de justice transitionnelle au cours de l'exercice considéré, car leur mise en place n'était pas encore terminée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تقدم المساعدة التقنية إلى مؤسسات العدالة الانتقالية لأنها كانت لا تزال في طور الإنشاء.
    Le Comité consultatif a par ailleurs demandé d'établir une distinction entre ce qui pouvait être accompli au cours de l'exercice considéré et les attentes plus lointaines. UN وطلبت اللجنة كذلك التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عداد التوقعات الأطول أجلا.
    Le Comité note qu'au cours de l'exercice considéré, le délai moyen effectif a été de 31 jours, et que 46 % seulement des expéditions ont été faites dans le délai fixé. UN وتلاحظ اللجنة أن متوسط الوقت الإجمالي الفعلي لتجهيز الشحنات كان 31 يوما وأن نسبة البنود المرسلة ضمن الموعد المستهدف لم تكن لتتجاوز 46 في المائة خلال فترة الأداء.
    Ce chiffre s'applique à plus de 32 100 produits qui ont été exécutés par l'Organisation au cours de l'exercice considéré. UN ويعني ذلك أكثر من 100 32 ناتجا أنجزتها المنظمة خلال فترة السنتين الحالية.
    Celles-ci, ainsi que les tableaux qui les accompagnent, donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'ONUDC au cours de l'exercice considéré. UN وتوفّر هذه الملاحظات والجداول المصاحبة لها معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة التي اضطلع بها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات.
    Aucune nouvelle mission n'a été créée au cours de l'exercice considéré. UN لم يتم إنشاء بعثات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les entretiens avec les autorités concernées du Gouvernement kényan sur la valorisation du site n'ont pas abouti au cours de l'exercice considéré. UN ولم تكتمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير المحادثات الجارية مع السلطات الحكومية الكينية المختصة بشأن التشييد في الموقع.
    La FISNUA a continué d'assurer, au cours de l'exercice considéré, des conditions de sécurité stables dans la zone d'Abyei. UN 8 - حافظت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي على بيئة أمنية مستقرة في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucun cas de conflit localisé n'a été signalé au Service de police d'Abyei, celui-ci n'ayant pas été constitué au cours de l'exercice considéré. UN لم تُعرض أي منازعات محلية على دائرة شرطة أبيي لأنها لم تتشكل بعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Au total, 70 installations militaires de la SPLA ont été visitées au cours de l'exercice considéré. UN جرت زيارة ما مجموعه 70 من المنشآت العسكرية للجيش الشعبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le document de programme de DDR sud-soudanais n'a pas été avalisé au cours de l'exercice considéré. UN لم توقع وثيقة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لجنوب السودان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    au cours de l'exercice considéré, les coprésidents soudanais et sud-soudanais du Comité mixte de contrôle d'Abyei ont été incapables de s'entendre sur la question de la mise en place du Service de police d'Abyei. UN 15 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم يتمكن الرئيسان المشاركان للجنة الرقابة المشتركة في أبيي، من السودان وجنوب السودان، من التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء دائرة شرطة أبيي.
    À cet égard, il convient d'établir une distinction entre ce qui peut être accompli au cours de l'exercice considéré et les attentes plus lointaines. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عِداد التوقعات الأطول أجلا.
    Il a noté qu'au cours de l'exercice considéré, le délai moyen effectif avait été de 31 jours, et que 46 % seulement des expéditions avaient été faites dans le délai fixé. UN وتلاحظ اللجنة أن متوسط الوقت الإجمالي الفعلي لتجهيز الشحنات كان 31 يوما وأن نسبة المواد المرسلة ضمن الموعد المستهدف لم تكن لتتجاوز 46 في المائة خلال فترة الأداء.
    Exercice 2010-2011 Mouvements enregistrés dans le système de gestion des achats et des stocks au cours de l'exercice considéré UN الحركة في نظام إدارة المشتريات والمخزون خلال فترة السنتين
    Celles-ci donnent des renseignements et des explications complémentaires sur les activités financières du Programme des Nations Unies pour les établissements humains au cours de l'exercice considéré. UN وتوفر هذه الملاحظات والجداول المقترنة بها معلومات إضافية وإيضاحات بشأن الأنشطة المالية التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية خلال الفترة المشمولة بهذه البيانات.
    Réunions de la Commission nationale des droits de l'homme ont été organisées au cours de l'exercice considéré. UN اجتماعات للجنة حقوق الإنسان عقدت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Plus de 700 réunions ont été organisées dans les trois municipalités du Nord et dans le secteur de l'Administration de la MINUK à Mitrovica au cours de l'exercice considéré. UN وعقد أكثر من 700 اجتماع في البلديات الشمالية الثلاث وفي إدارة البعثة بميتروفيتشا خلال فترة التقرير.
    Toutefois, en raison de la réaffectation du responsable de ce mécanisme, seule une réunion a eu lieu au cours de l'exercice considéré. UN وبسبب إعادة تعيين رئيس آلية التنسيق فقد اقتصر الأمر على عقد اجتماع واحد خلال فترة الإبلاغ.
    Le Comité a noté que des créances et engagements non réglés d'un montant de 12,2 millions de dollars qui se rapportaient à des opérations afférentes à des exercices antérieurs n'avaient pas été annulées au cours de l'exercice considéré. UN لاحظ المجلس الاستحقاقات والالتزامات غير المصفاة التي تبلغ 12.2 مليون دولار المتعلقة بمعاملات الفترة السابقة التي لم يتم عكسها في فترة السنتين الحالية.
    au cours de l'exercice considéré, il a publié 18 lettres d'observations. UN وأصدر المجلس 18 رسالة إدارية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Cette décision a été modifiée par l'Assemblée dans sa résolution 65/293, car le montant net des liquidités disponibles au 30 juin 2010 dans les comptes de la MINUBH ont été reversés aux États Membres au cours de l'exercice considéré. UN وعدل قرار تأجيل رد النقدية بقرار الجمعية العامة 65/293 مع رد صافي النقدية المتاح في 30 حزيران/يونيه 2010 في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى الدول الأعضاء في الفترة الحالية.
    Les données ainsi collectées ont été transférées dans le grand livre auxiliaire relatif aux immobilisations, qui a été mis en place au cours de l'exercice considéré. UN وحُمِّلت البيانات المجمعة في الحساب الفرعي الجديد للأصول الثابتة الذي أدخل العمل به في فترة السنتين الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus