ويكيبيديا

    "au cours des dix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العقد
        
    • خلال العشر
        
    • في العشر
        
    • في السنوات العشر
        
    • على مدى العشر
        
    • على مدى عشر
        
    • وخلال العشر
        
    • على مدى الأعوام العشرة
        
    • على مدى العقد
        
    • خلال السنوات العشر
        
    • على مدى السنوات العشر
        
    • شهد العقد
        
    • خلال العقد
        
    • وفي السنوات العشر
        
    • وفي العقد
        
    D'une part, les investissements considérables réalisés en matière de prévention de la toxicomanie au cours des dix dernières années semblent porter leurs fruits. UN فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها.
    Le nombre de nouveaux cas de séropositivité a baissé de plus de 50 % au cours des dix dernières années. UN كما انخفض عدد حالات حاملي فيروس الإيدز المكتشفة حديثاً بنسبة فاقت 50 في المائة في العقد الماضي.
    Si un tel cas de figure concerne votre pays, évaluer ses incidences sur le développement national au cours des dix dernières années. UN وإذا كان هذا العامل وارداً في حالة بلدكم، فيُرجى تقييم تأثيره على التنمية خلال العشر سنوات الأخيرة.
    Toutefois, le nombre de femmes officiers (jusqu'au grade de lieutenant-colonel) a beaucoup augmenté au cours des dix dernières années. UN ولكن نسبة الضباط من النساء في رتبة عقيد وما دونها زادت زيادة كبيرة في العشر سنوات الأخيرة.
    C'est pourquoi il est devenu une modalité courante des investissements en partenariat entre le secteur public et le secteur privé réalisés au cours des dix dernières années au Royaume-Uni. UN وهذا هو السبب في أنها أصبحت سمة نمطية في استثمارات مبادرة التمويل الخاص والشراكة بين القطاعين العام والخاص في السنوات العشر الأخيرة في المملكة المتحدة.
    Il salue les progrès importants accomplis par l'État partie au cours des dix dernières années et reconnaît la difficulté de la tâche à laquelle il est confronté pour guérir les blessures de la guerre. UN ورحب بالتقدم الملحوظ الذي أحرزته الدولة الطرف على مدى العشر سنوات الماضية وأقر بصعوبة المهمة التي تواجهها في تضميد جراح الحرب.
    Le Baromètre examine par ailleurs les changements intervenus au cours des dix années précédentes. UN ويدرس البارومتر التغيرات التي طرأت على مدى عشر سنوات.
    au cours des dix dernières années seulement, un million et demi d'enfants auraient été tués dans des conflits, tandis que quatre millions en gardent des séquelles. UN وخلال العشر سنوات الماضية فقط، قُتل مليون طفل في المنازعات، كما قيل، بينما يظل يعاني أربعة ملايين طفل من عواقب تلك المنازعات.
    au cours des dix dernières années écoulées, aucun cas de mortalité maternelle n'a été signalé, que ce soit avant ou après l'accouchement. UN ولم تسجل على مدى الأعوام العشرة الأخيرة أية حالة من حالات الوفاة النفاسية سواء قبل الولادة أو بعدها.
    Il est remarquable que le pays ait presque doublé le nombre d'années de scolarité au cours des dix dernières années. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلد قد ضاعف تقريباً من عدد سنوات التعليم المدرسي في العقد الماضي.
    Déclaration commune marquant dix années de collaboration: 10 grandes menaces qui pèseront sur la liberté d'expression au cours des dix prochaines années UN الإعلان المشترك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة: التحديات العشرة الرئيسية لحرية التعبير في العقد المقبل
    S'il est vrai que c'est l'Afrique qui compte le plus grand nombre de représentants de la catégorie des pays les moins avancés, certains d'entre eux ont enregistré une forte croissance au cours des dix dernières années. UN ومع أنّ أفريقيا تستضيف أكبر عدد من أقلّ البلدان نمواً، فقد حقَّق بعض تلك البلدان نمواً قوياً في العقد الماضي.
    au cours des dix dernières années, le panorama africain en matière de développement a changé notablement. UN فالمشهد الإنمائي لأفريقيا تغيَّر إلى الأفضل في العقد الماضي.
    Au Brésil, des centaines de personnes appartenant à des minorités sexuelles ont été assassinées au cours des dix dernières années. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    Personne n'y serait donc malmené et aucun décès ni suicide n'a été enregistré dans cette catégorie de prisonniers au cours des dix dernières années. UN ولا يتعرض أحد منهم لسوء المعاملة ولم تُسجَّل أي حالة انتحار في أوساط هذه الفئة من السجناء خلال العشر سنوات الأخيرة.
    Elle s'interroge également sur la raison de l'augmentation considérable du nombre des suicides dans les prisons au cours des dix dernières années. UN وتساءلت أيضاً عن سبب الزيادة الكبيرة في عدد حالات الانتحار في السجون خلال العشر سنوات الماضية.
    au cours des dix dernières années, toutefois, la représentation des femmes dans d'autres instances religieuses a beaucoup évolué. UN ولكن في العشر سنوات الأخيرة حدثت تطورات مهمة في تمثيل النساء في الأجهزة الدينية الأخرى.
    Il a estimé que l'émergence de cette question constituait le fait nouveau le plus important intervenu en Amérique latine au cours des dix dernières années. UN وجادل بأن ظهور قضية المنحدرين من أصل أفريقي هو أهم تطور شهدته أمريكا اللاتينية في السنوات العشر السابقة.
    Ce dernier travail bénéficiera de l'étude que la Commission des femmes pour les femmes et les adolescents réfugiés et plusieurs autres gouvernements donateurs ont récemment entrepris de consacrer à la mise en œuvre de la politique et des principes directeurs du HCR sur les femmes réfugiées au cours des dix dernières années. UN وسوف تستفيد هذه الجهود الأخيرة من استعراض استُهل مؤخراً لتنفيذ سياسة المفوضية ومبادئها التوجيهية بشأن اللاجئات على مدى العشر سنوات الماضية من جانب لجنة نسائية معنية باللاجئات والأطفال وعدة حكومات مانحة مهتمة بالأمر.
    Selon une évaluation complète des besoins du pays effectuée avec le concours de l'ONU, le Tadjikistan aura besoin de 13 milliards de dollars des États-Unis environ au cours des dix prochaines années pour accomplir les progrès nécessaires à la réalisation de ces objectifs. UN وقد أُجرى تقييم شامل لاحتياجات البلد في هذا الصدد بدعم من الأمم المتحدة. ووفقاً لهذا التقييم، سوف تحتاج طاجيكستان نحو 13 مليار دولار أمريكي على مدى عشر سنوات لإحراز التقدم المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    au cours des dix dernières années, le nombre d'Arabes israéliens travaillant dans le système judiciaire a considérablement augmenté. UN وخلال العشر سنوات الماضية، شهد عدد العرب الإسرائيليين الذين يعملون في نظام العدالة زيادة كبيرة.
    12. L'évolution dans la répartition des pays d'origine des immigrants nés en Asie, constatée au cours des dix dernières années, s'est poursuivie. UN 12- واستمر حدوث تغيرات مهمة في تشكيل بلدان منشأ المهاجرين المولودين في آسيا على مدى الأعوام العشرة الماضية.
    au cours des dix années précédentes, le nombre d'habitants de taudis s'est accru chaque année de plusieurs millions. UN وذكر أنه على مدى العقد السابق كان عدد سكان الأحياء الفقيرة يزداد بعدة ملايين سنوياً.
    Ces taux ont été stables au cours des dix dernières années. UN وقد شهدت هذه المعدلات استقراراً خلال السنوات العشر الماضية.
    458. au cours des dix dernières années, le nombre d'établissements privés a augmenté régulièrement. UN ٨٥٤- وقد ازداد عدد المدارس الخاصة بصورة مطردة على مدى السنوات العشر اﻷخيرة.
    au cours des dix dernières années, les femmes ont pourtant voté en nombre grandissant et sont désormais représentées dans les conseils municipaux. UN لقد شهد العقد الأخير ارتفاع مشاركة النساء في عملية التصويت، ويوجد الآن تمثيل نسائي على مستوى المجلس البلدي.
    Plusieurs facteurs ont influé sur l'évolution du commerce international de denrées alimentaires au cours des dix dernières années, notamment et en particulier: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    3. au cours des dix dernières années, plusieurs programmes d'observation des objets géocroiseurs ont été lancés aux États-Unis. UN 3- وفي السنوات العشر الماضية، استُهلت في الولايات المتحدة عدة برامج لرصد الأجسام القريبة من الأرض.
    au cours des dix dernières années, l'investissement étranger direct (IED), y compris l'IED intrarégional, s'était aussi sensiblement accru. UN وفي العقد الماضي حدثت أيضاً زيادة كبيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر بما فيه الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد