ويكيبيديا

    "au cycle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدورة
        
    • لدوامة
        
    • من دوامة
        
    • عن دورة
        
    • عامل دورة
        
    • بالدورة الحياتية
        
    • كسر دورة
        
    • دورة التشغيل ودورة
        
    Évaluation du financement nécessaire pour aider les pays en développement à s'acquitter de leurs engagements relatifs au cycle de reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial. UN تقدير للتمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بدورة تجديد مرفق البيئة العالمية.
    Pour assurer la cohérence voulue, il faudrait réviser diverses décisions de la Conférence des Parties se rapportant au cycle de communication des informations. UN يلزم تنقيح مختلف مقرَّرات مؤتمر الأطراف المتصلة بدورة تبليغ المعلومات ضماناً لاتساقها.
    Un nombre infime d'accidents associés au cycle de combustibles nucléaires ont fait l'objet d'une vaste publicité. UN ' 5` ولقد انتشر خبر عدد صغير من الحوادث المرتبطة بدورة الوقود النووي على نطاق واسع.
    La communauté internationale devrait s'impliquer davantage dans les pourparlers entre Palestiniens et Israéliens afin de mettre un terme au cycle de violence qui ravage cette partie du monde depuis si longtemps. UN وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة.
    Il faut que les Israéliens et les Palestiniens prennent des mesures de conciliation pour mettre fin au cycle de violence gratuite, dans lequel chaque effusion de sang, quel qu'en soit l'auteur, ne fait que provoquer une escalade de la crise en même temps qu'elle fait de nouvelles victimes. UN ولا بد أن تتخذ خطوات توفيقية من جانب كل من الفلسطينيين والإسرائيليين للخروج من دوامة العنف الخرقاء، حيث أن كل عمل لسفك الدماء، بصرف النظر عن مرتكبيه، إنما يفضي إلى تصعيد الأزمة وسقوط مزيد من الضحايا.
    Le Fonds a examiné l'ensemble du cycle des projets et a récapitulé en un document unique toutes les politiques et procédures actuelles du FNUAP ayant trait au cycle de la programmation par pays. UN وقام الصندوق بفحص دورة المشاريع في مجملها وقام بتلخيص جميع السياسات والاجراءات القائمة للصندوق والتي تتعلق بدورة البرمجة القطرية، في وثيقة واحدة.
    94/31 Questions relatives au cycle de programmation : Haïti 28 UN المسائل المتصلة بدورة البرمجة: هايتي
    94/31. Questions relatives au cycle de programmation : Haïti UN ٩٤/٣١ - المسائل المتصلة بدورة البرمجة: هايتي
    Questions relatives au cycle de programmation : Haïti 115 UN المسائل المتصلة بدورة البرمجة: هايتي
    94/31. Questions relatives au cycle de programmation : Haïti UN ٩٤/٣١ - المسائل المتصلة بدورة البرمجة: هايتي
    Les arrêts et mises en examen récents ont fait la lumière sur différents événements qui se sont enchaînés et qui sont liés au cycle de violence dans l'ex-Yougoslavie. UN وقد سلطت الأحكام والإدانات التي صدرت مؤخراً الضوء على مسلسلات الأحداث المتباينة المرتبطة بدورة العنف في يوغوسلافيا السابقة.
    Il est particulièrement utile pour répondre à des demandes spécifiques non liées au cycle de programmation et dans les situations pour lesquelles on ne dispose pas actuellement dans les équipes d'appui aux pays de conseillers ayant les compétences requises. UN كما أنه مفيد بصفة خاصة في الاستجابة للمطالب المحددة التي لا تتصل بدورة البرمجة وفي الحالات التي لا يتوفر فيها حاليا مستشارو أفرقة الخدمات التقنية القطرية أو يفتقرون إلى الخبرة الكافية.
    Les principaux rapports du Secrétaire général, les documents clefs tels que la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que des documents d'information thématiques se rapportant au cycle de conférences des Nations Unies et au cinquantenaire ont été diffusés au niveau tant local que régional. UN وقد أتيحت محليا وإقليميا تقارير رئيسية لﻷمين العام ووثائق أساسية كميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فضلا عن مواد إعلامية آنية تتصل بدورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية الخمسين.
    VII. PNUD : QUESTIONS RELATIVES au cycle de PROGRAMMATION 29 UN سابعا - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: مسائل ذات صلة بدورة البرمجة
    VII. PNUD : QUESTIONS RELATIVES au cycle de PROGRAMMATION UN سابعا- برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: مسائل ذات صلة بدورة البرمجة
    94/31 Questions relatives au cycle de programmation : Haïti 24 UN المسائل المتصلة بدورة البرمجة: هايتي
    Nous devons définitivement mettre fin au cycle de la violence et de l'impunité dans notre pays. UN ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا.
    Elle considère cette initiative comme un pas important qu'il faut poursuivre pour asseoir la paix et mettre un terme au cycle de violence dans cette région. UN ونعتقد أن تلك المبادرة تمثل خطوة هامة إلى الأمام، وينبغي توطيدها من أجل كفالة السلام ووضع حد لدوامة العنف في تلك المنطقة.
    5. Accueille avec satisfaction le plan d'action du Groupe des Huit visant à mettre fin au cycle de la famine dans la corne de l'Afrique et espère qu'il sera intégralement exécuté; UN 5 - ترحب بخطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن الخروج من دوامة المجاعة في القرن الأفريقي، وتتطلع إلى تنفيذها بأكملها؛
    La productivité, qui est en général en retard par rapport au cycle de croissance, devrait continuer à baisser à mesure que les employeurs redéployeront des emplois à productivité élevée vers des emplois à faible productivité. UN أما الإنتاجية التي عادة ما تتخلف عن دورة النمو، فإنها ستواصل تراجعها نظرا لانصراف أرباب العمل عن الوظائف ذات الإنتاجية العالية إلى الوظائف التي تتسم بإنتاجية أقل.
    Lorsque l'on examine des mesures techniques ou lorsque l'on propose de telles mesures, il faudrait tenir compte des facteurs liés aux opérations militaires, aux acquisitions ainsi qu'au cycle de vie; il faudrait donc se pencher sur des problèmes humanitaires clairement définis et non sur des risques théoriques qui ne sont pas quantifiables. UN :: عند النظر في التدابير التقنية اللازمة ووضع المقترحات بشأنها، ينبغي مراعاة عاملي العمليات العسكرية والمشتريات، فضلاً عن عامل دورة الحياة؛ وعليه، ينبغي أن يُتوخى من هذه التدابير معالجة قضايا إنسانية محددة بوضوح، لا معالجة مخاطر نظرية يتعذر تحديدها كماً.
    Les responsables chinois étaient satisfaits du programme, notamment de l'attention accordée au cycle de développement et à la qualité des soins de santé. UN وأعربت عن ارتياح القيادة الصينية لهذا البرنامج وللاهتمام بالدورة الحياتية وجودة النهج المتوخى في تقديم الرعاية.
    Le Secrétaire général n'a cessé de dire que les enfants ne sont pas qu'un investissement mais qu'investir dans les enfants est la première mesure indispensable pour mettre fin au cycle de la pauvreté. UN وأقر الأمين العام مرارا بأن الأطفال ليسوا استثمارا فحسب، بل أن الاستثمار في الأطفال هو الخطوة الأولى والأساسية نحو كسر دورة الفقر.
    3. Toutes les MAMAP qui seront produites à l'avenir devraient incorporer, autant que faire se peut, des dispositifs de mise à feu à capteurs multiples afin de réduire les risques de déclenchement accidentel ou par mégarde, compte étant tenu des facteurs liés aux opérations, au cycle de vie, à l'environnement et au climat. UN 3- ينبغي أن تكون جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد مجهزة، قدر الإمكان في عمليات الإنتاج المقبلة بتكنولوجيا الصمامات متعددة أجهزة الاستشعار بغية الحد من إمكانية انفجارها الطارئ أو العَرضي، مع مراعاة دورة التشغيل ودورة حياة الألغام والعوامل البيئية والمناخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد