À plus long terme, nous devrons faire face au défi < < 50-50-50 > > . | UN | وفي الأجل الأطول، سنواجه تحدي الخمسينات الثلاث. |
Cet accord ne représentait pas tout ce dont la communauté internationale avait alors besoin pour apporter une réponse globale au défi persistant posé par le changement climatique. | UN | والاتفاق لا يلبي كل ما كان يحتاجه المجتمع الدولي آنذاك من أجل تحقيق استجابة شاملة في مواجهة تحدي تغير المناخ المستمر. |
Par ailleurs, l'Assemblée générale décidera des prochaines étapes à franchir pour faire au défi que représente le renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة ستحدد أسلوب المضي قدما في مواجهة تحدي تعزيز الإدارة البيئية الدولية. |
Il fallait donc une stratégie de développement globale pour répondre au défi de la faim dans le monde. | UN | وبناءً على ذلك، لا بد من اتباع نهج إنمائي شامل للتصدي للتحدي الذي تطرحه ظاهرة الجوع العالمي. |
Habituellement, une tournée comme celle-ci demande plus d'une semaine de répétition, mais j'avais envie de vous mettre au défi. | Open Subtitles | عادة جولة مثل هذه طلب المزيد من أسبوع واحد من التكرار, ولكن أردت لتحدي لك. |
Nous avons réaffirmé notre engagement à répondre au défi de la pauvreté dans le monde ainsi que notre soutien aux Objectifs de Développement pour le Millénaire et au consensus de Monterrey. | UN | لقد جددنا تأكيد التزامنا بمواجهة تحدي الفقر في العالم وكذا دعمنا لأهداف الألفية الإنمائية ولتوافق آراء مونتيري. |
Nous sommes confrontés au défi consistant à générer davantage de richesses et à créer plus d'emplois sans dégrader l'environnement. | UN | أمامنا يكمن تحدي توليد ثروة أكبر وفرص عمل أكثر من دون الإضرار ببيئتنا. |
L'Organisation, et le Conseil de sécurité en particulier, sont mis au défi de s'acquitter de leur rôle de gardiens de l'État de droit. | UN | وهذه المنظمة، ومجلس الأمن على وجه الخصوص، تواجه تحدي الاضطلاع بدورها بصفتها حامية لحكم القانون. |
L'Afrique a été évidement confrontée au défi de la mondialisation au premier chef, et il en a été d'une certaine façon la première victime. | UN | ومن الواضح أن أفريقيا واجهها تحدي العولمة أولا وكانت أولى ضحاياه بمعنى ما. |
Face au défi du terrorisme, la communauté internationale a fait montre de détermination et de fermeté. | UN | وفي مواجهة تحدي الإرهاب، أظهر المجتمع الدولي تصميمه وعزمه. |
Face au défi que soulève le terrorisme, la communauté internationale a montré qu'elle était résolue et elle s'est lancée dans un mouvement encourageant de changement. | UN | وفي وجه تحدي الإرهاب فإن المجتمع الدولي دلل على عزمه الوطيد وتولد بين صفوفه قوة دفع مشجِّعة من أجل التغيير. |
L'humanité est plus que jamais confrontée au défi majeur du développement. | UN | لقد أصبح تحدي التنمية الآن، أكثر من أي وقت مضى، أكبر مهمة تواجه الجنس البشري. |
Nous devons désormais travailler de concert dans un esprit de coopération véritable, juste et sincère pour faire face collectivement au défi que constituent les changements climatiques. | UN | ويتعين الآن العمل معا والانخراط في تعاون مجدٍ ومنصف ومخلص لنتصدى بصورة جماعية للتحدي المتمثل في تغير المناخ. |
Le principal objectif de l'Équipe spéciale est de promouvoir une réponse globale et unifiée au défi que représente l'instauration de la sécurité alimentaire. | UN | والهدف الرئيسي لفرقة العمل هو تعزيز مواجهة شاملة وموحدة للتحدي المتمثل في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Ses principes ont été mis au défi, sa pertinence a été remise en question. | UN | فمبادئها تعرضت للتحدي. وأهميتها كانت موضع شك. |
Nous devons répondre à l'appel lancé par le Secrétaire général qui nous a mis au défi de mobiliser les 100 milliards de dollars nécessaires pour réaliser les OMD d'ici à 2015. | UN | فيجب أن نستجيب لتحدي الأمين العام، لتجميع الـ 100 بليون دولار اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
L'Union européenne a rapidement réagi au défi du terrorisme international. | UN | ولقد تصدى الاتحاد الأوروبي بسرعة لتحدي الإرهاب الدولي. |
Mais je te mets au défi de trouver à quel chiffre je pense. | Open Subtitles | لكنني أتحداك أن تخمن الرقم الذي أفكر فيه |
Il note que, à l'instar de nombreux États Membres, l'ONU est confrontée au défi de mener une diplomatie publique. | UN | وأشار إلى أن الأمم المتحدة، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء، تواجه التحدي المتمثل في تنفيذ دبلوماسية عامة. |
Pour surmonter efficacement ce problème de santé publique, je mets au défi tout un chacun ici d'oser définir une voie pour l'avenir. | UN | وبغية معالجة أزمة الصحة العامة على نحو فعال، أتحدى الجميع هنا اليوم تحديد مسار واضح للمستقبل. |
Les Gouvernements sont plus que jamais mis au défi de prouver leur détermination à améliorer la condition des filles et des femmes, par le biais de leur soutien à l'éducation. | UN | وتواجه الحكومات الآن، أكثر من أي وقت مضى، تحديا يتمثل في أن تثبت إلتزامها بنماء النساء والفتيات من خلال دعمها للتعليم. |
Il importe donc de renforcer la gouvernance publique en général et de coordonner les politiques internationales, alors que les gouvernements dans tous les pays se heurtent au défi de participer à la mise en place de nouvelles règles et institutions internationales. | UN | وهكذا يلزم تحسين الإدارة السليمة العامة على نطاق العالم وتنسيق السياسات الدولية، وتواجه الحكومات في جميع البلدان تحدياً يتمثل في المشاركة في تصميم قواعد ومؤسسات دولية جديدة. |
Ce que je veux, c'est d'être au centre des choses, être mise au défi et motivée. | Open Subtitles | الذي أُريدهـُ بأن أكون في مركز الأشياءِ، لكي أتحدّى وألهَمَ. |
Et je revois encore son visage, me mettant au défi de finir le travail. | Open Subtitles | وكنت أنظر إلى وجهه وهو يتحداني أن أنهيه. |
Le Représentant permanent du Maroc mettait quiconque au défi de dire que son pays ne les avait pas respectées. | UN | وقال إنه يتحدى أي شخص يقول بأن بلده لم يحترم هذه القواعد أو تلك اﻵجال. |
Je voudrais vous mettre au défi de regarder l'histoire sous tous ses angles. | Open Subtitles | أريد أن أتحداكم لتنظرو إلى التاريخ من جميع وجهات النظر |
Je te mets au défi de tirer sur ton ami. | Open Subtitles | أنا أتحداكي أن تطلقي الرصاص على صديقك |
D'aucuns ont mis au défi le Comité d'étayer ses allégations et recommandations. | UN | وتحدى بعض الأفراد اللجنة أن تقدم ما يدعم مزاعمها وتوصياتها. |