"au défi" - Translation from French to Arabic

    • تحدي
        
    • للتحدي
        
    • لتحدي
        
    • أتحداك
        
    • التحدي
        
    • أتحدى
        
    • تحديا يتمثل في
        
    • تحدياً يتمثل
        
    • أتحدّى
        
    • يتحداني
        
    • يتحدى
        
    • أتحداكم
        
    • أتحداكي
        
    • وتحدى
        
    À plus long terme, nous devrons faire face au défi < < 50-50-50 > > . UN وفي الأجل الأطول، سنواجه تحدي الخمسينات الثلاث.
    Cet accord ne représentait pas tout ce dont la communauté internationale avait alors besoin pour apporter une réponse globale au défi persistant posé par le changement climatique. UN والاتفاق لا يلبي كل ما كان يحتاجه المجتمع الدولي آنذاك من أجل تحقيق استجابة شاملة في مواجهة تحدي تغير المناخ المستمر.
    Par ailleurs, l'Assemblée générale décidera des prochaines étapes à franchir pour faire au défi que représente le renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة ستحدد أسلوب المضي قدما في مواجهة تحدي تعزيز الإدارة البيئية الدولية.
    Il fallait donc une stratégie de développement globale pour répondre au défi de la faim dans le monde. UN وبناءً على ذلك، لا بد من اتباع نهج إنمائي شامل للتصدي للتحدي الذي تطرحه ظاهرة الجوع العالمي.
    Habituellement, une tournée comme celle-ci demande plus d'une semaine de répétition, mais j'avais envie de vous mettre au défi. Open Subtitles عادة جولة مثل هذه طلب المزيد من أسبوع واحد من التكرار, ولكن أردت لتحدي لك.
    Nous avons réaffirmé notre engagement à répondre au défi de la pauvreté dans le monde ainsi que notre soutien aux Objectifs de Développement pour le Millénaire et au consensus de Monterrey. UN لقد جددنا تأكيد التزامنا بمواجهة تحدي الفقر في العالم وكذا دعمنا لأهداف الألفية الإنمائية ولتوافق آراء مونتيري.
    Nous sommes confrontés au défi consistant à générer davantage de richesses et à créer plus d'emplois sans dégrader l'environnement. UN أمامنا يكمن تحدي توليد ثروة أكبر وفرص عمل أكثر من دون الإضرار ببيئتنا.
    L'Organisation, et le Conseil de sécurité en particulier, sont mis au défi de s'acquitter de leur rôle de gardiens de l'État de droit. UN وهذه المنظمة، ومجلس الأمن على وجه الخصوص، تواجه تحدي الاضطلاع بدورها بصفتها حامية لحكم القانون.
    L'Afrique a été évidement confrontée au défi de la mondialisation au premier chef, et il en a été d'une certaine façon la première victime. UN ومن الواضح أن أفريقيا واجهها تحدي العولمة أولا وكانت أولى ضحاياه بمعنى ما.
    Face au défi du terrorisme, la communauté internationale a fait montre de détermination et de fermeté. UN وفي مواجهة تحدي الإرهاب، أظهر المجتمع الدولي تصميمه وعزمه.
    Face au défi que soulève le terrorisme, la communauté internationale a montré qu'elle était résolue et elle s'est lancée dans un mouvement encourageant de changement. UN وفي وجه تحدي الإرهاب فإن المجتمع الدولي دلل على عزمه الوطيد وتولد بين صفوفه قوة دفع مشجِّعة من أجل التغيير.
    L'humanité est plus que jamais confrontée au défi majeur du développement. UN لقد أصبح تحدي التنمية الآن، أكثر من أي وقت مضى، أكبر مهمة تواجه الجنس البشري.
    Nous devons désormais travailler de concert dans un esprit de coopération véritable, juste et sincère pour faire face collectivement au défi que constituent les changements climatiques. UN ويتعين الآن العمل معا والانخراط في تعاون مجدٍ ومنصف ومخلص لنتصدى بصورة جماعية للتحدي المتمثل في تغير المناخ.
    Le principal objectif de l'Équipe spéciale est de promouvoir une réponse globale et unifiée au défi que représente l'instauration de la sécurité alimentaire. UN والهدف الرئيسي لفرقة العمل هو تعزيز مواجهة شاملة وموحدة للتحدي المتمثل في تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    Ses principes ont été mis au défi, sa pertinence a été remise en question. UN فمبادئها تعرضت للتحدي. وأهميتها كانت موضع شك.
    Nous devons répondre à l'appel lancé par le Secrétaire général qui nous a mis au défi de mobiliser les 100 milliards de dollars nécessaires pour réaliser les OMD d'ici à 2015. UN فيجب أن نستجيب لتحدي الأمين العام، لتجميع الـ 100 بليون دولار اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    L'Union européenne a rapidement réagi au défi du terrorisme international. UN ولقد تصدى الاتحاد الأوروبي بسرعة لتحدي الإرهاب الدولي.
    Mais je te mets au défi de trouver à quel chiffre je pense. Open Subtitles لكنني أتحداك أن تخمن الرقم الذي أفكر فيه
    Il note que, à l'instar de nombreux États Membres, l'ONU est confrontée au défi de mener une diplomatie publique. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء، تواجه التحدي المتمثل في تنفيذ دبلوماسية عامة.
    Pour surmonter efficacement ce problème de santé publique, je mets au défi tout un chacun ici d'oser définir une voie pour l'avenir. UN وبغية معالجة أزمة الصحة العامة على نحو فعال، أتحدى الجميع هنا اليوم تحديد مسار واضح للمستقبل.
    Les Gouvernements sont plus que jamais mis au défi de prouver leur détermination à améliorer la condition des filles et des femmes, par le biais de leur soutien à l'éducation. UN وتواجه الحكومات الآن، أكثر من أي وقت مضى، تحديا يتمثل في أن تثبت إلتزامها بنماء النساء والفتيات من خلال دعمها للتعليم.
    Il importe donc de renforcer la gouvernance publique en général et de coordonner les politiques internationales, alors que les gouvernements dans tous les pays se heurtent au défi de participer à la mise en place de nouvelles règles et institutions internationales. UN وهكذا يلزم تحسين الإدارة السليمة العامة على نطاق العالم وتنسيق السياسات الدولية، وتواجه الحكومات في جميع البلدان تحدياً يتمثل في المشاركة في تصميم قواعد ومؤسسات دولية جديدة.
    Ce que je veux, c'est d'être au centre des choses, être mise au défi et motivée. Open Subtitles الذي أُريدهـُ بأن أكون في مركز الأشياءِ، لكي أتحدّى وألهَمَ.
    Et je revois encore son visage, me mettant au défi de finir le travail. Open Subtitles وكنت أنظر إلى وجهه وهو يتحداني أن أنهيه.
    Le Représentant permanent du Maroc mettait quiconque au défi de dire que son pays ne les avait pas respectées. UN وقال إنه يتحدى أي شخص يقول بأن بلده لم يحترم هذه القواعد أو تلك اﻵجال.
    Je voudrais vous mettre au défi de regarder l'histoire sous tous ses angles. Open Subtitles أريد أن أتحداكم لتنظرو إلى التاريخ من جميع وجهات النظر
    Je te mets au défi de tirer sur ton ami. Open Subtitles أنا أتحداكي أن تطلقي الرصاص على صديقك
    D'aucuns ont mis au défi le Comité d'étayer ses allégations et recommandations. UN وتحدى بعض الأفراد اللجنة أن تقدم ما يدعم مزاعمها وتوصياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more