ويكيبيديا

    "au divorce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الطلاق
        
    • بالطلاق
        
    • على الطلاق
        
    • والطلاق
        
    • إلى الطلاق
        
    • في حالة الطلاق
        
    • في طلب الطلاق
        
    • للطلاق
        
    • من الطلاق
        
    • الى الطلاق
        
    • وطلاق
        
    • الطلاق على
        
    Les hommes ont en outre le droit unilatéral au divorce. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع الرجال بالحق الانفرادي في الطلاق.
    Par ailleurs, un nouveau système a été mis en place pour garantir aux femmes le droit au divorce en toutes circonstances. UN وأشار من جهة أخرى إلى استحداث نظام جديد لكفالة حق المرأة في الطلاق في جميع الظروف.
    Tout désaccord entre les époux à ce sujet peut perturber les relations conjugales et aboutir au divorce. UN وأي خلاف بين الزوجين في هذا الصدد قد يتسبب في اختلال العلاقات الزوجية، الذي قد ينتهي بالطلاق.
    À propos du divorce : la loi sur le mariage et la famille garantit le droit au divorce des hommes comme des femmes. UN وفيما يتعلق بالطلاق: يكفل قانون الزواج والأسرة حقوق الطلاق للرجل والمرأة.
    Selon la < < Halacha > > juive, les deux conjoints doivent consentir au divorce. UN ووفقاً للقوانين والأعراف اليهودية، لا بد للزوجين أن يعطيا الموافقة على الطلاق.
    La situation des femmes nécessitait des améliorations, s'agissant notamment des règles relatives au mariage, au divorce et à la garde des enfants. UN وقالت إن حالة المرأة لا تزال تتطلب تحسينها، لا سيما على صعيد لوائح الزواج والطلاق وحضانة الأطفال.
    Toute personne, quel que soit son sexe a le droit au divorce. UN ولكل شخص الحق في الطلاق بصرف النظر عن جنسه.
    L'un des aspects les plus remarquables et novateurs de cette loi est le fait qu'elle accorde aux femmes un droit unilatéral au divorce par répudiation ( < < khul > > ). UN وأضافت أن أكثر ما يميزه من حيث الأهمية والتجديد هو منح المرأة الحق في الطلاق من جانبها عن طريق الخلع.
    Les nouvelles dispositions figurant dans le Code de la famille représentent un changement positif en ce qui concerne le droit de la femme au divorce. UN عرفت وضعية المرأة فيما يتعلق بحقها في الطلاق تطوراً إيجابياً بالنظر لمستجدات مدونة الأسرة في هذا المجال.
    Son droit au divorce devrait être assuré dans les mêmes conditions que celui de l'homme. UN كما ينبغي ضمان حق المرأة في الطلاق في نفس الظروف التي تحق للرجل.
    La plupart d'entre eux avait trait au divorce, à la restitution de la dot impayée et à la pension alimentaire. UN ومعظم الشكاوى تتعلق بالطلاق واسترداد المهر غير المدفوع والدعم.
    Divorce : Les articles 341 et 342 du Code civil, relatifs au divorce pour adultère, ont été abrogés. UN الطلاق: أُلغيت المادتان 341 و 342 من القانون المدني، المتعلقتين بالطلاق بسبب الزنا.
    On pense plus à la réconciliation qu'au divorce. Open Subtitles نحن لانفكر بالطلاق بقدر مانفكر بالمصالحة
    Elle était représentée à l'audience par son frère, Al Hassane Kaba, qui avait pour mandat de consentir au divorce et de demander la garde exclusive de Fatoumata. UN وكان يمثلها في الجلسة شقيقها، الحسن كابا، الذي كان موكلاً للموافقة على الطلاق وطلب منحها وحدها حضانة فاتوماتا.
    Dans 17 054 cas, la répudiation a abouti au divorce et dans 1 477 cas la femme a été contrainte de verser une somme d'argent (khola) pour obtenir le divorce. UN ونتج عن تطليق الزوج 054 17 طلاقاً، طُلب في 477 1 حالة منها إلى المرأة أن تدفع خلعاً من أجل الحصول على الطلاق.
    Le Gouvernement devrait aussi amender la loi sur le divorce pour garantir un accès égal au divorce et supprimer les paiements de dots, qui favorisent la discrimination. UN ويتعين على الحكومة أيضا أن تعدل قوانين الطلاق لكي تتيح تحقيق المساواة في الحصول على الطلاق وأن تلغي دفع المهر الذي يعزز التمييز.
    Des consultations étaient en cours au sujet du projet de loi relatif au mariage et au divorce. UN وتجرى حالياً مشاورات بشأن مشروع قانون الزواج والطلاق.
    Tel est en particulier le cas dans les procédures relatives au mariage, au divorce, à la paternité et aux mesures conservatoires. UN وهذا هو الحال في المداولات المتعلقة بالزواج والطلاق والأبوة والتدابير المؤقتة.
    Une séparation juridique des personnes ne mène pas au divorce. UN ولا يؤدي الانفصال الشخصي القانوني إلى الطلاق.
    Face au divorce, l'homme et la femme sont traités sans discrimination. UN 463- يعامل الرجال والنساء في حالة الطلاق دون تمييز.
    Les dispositions de cette loi prévoient également plusieurs cas dans lesquels le droit de la femme au divorce est garanti, notamment: UN وكفلت مواد القانون حق المرأة في طلب الطلاق في عدة حالات أهمها:
    Dans leur examen des dispositions financières relatives au divorce en Angleterre et au pays de Galles, les tribunaux sont invités à tenir compte des circonstances particulières de chaque cas. UN حقوق الملكيـــة مطلوب من المحكمة عند نظرها في اﻷحكام المالية للطلاق في انكلترا وويلز أن تراعى جميع ظروف القضية.
    C'est peut-être une réaction tardive au divorce. Open Subtitles حسنا، ربما هو رد فعل متأخر من الطلاق
    Qui mène trop souvent au divorce qui est un péché aux yeux de Dieu. Open Subtitles والتي تؤدي بالنهاية الى الطلاق والذي هو خطيئة في نظر الرب
    Celle, de 1936 encore, relative au mariage et au divorce parsis prescrit, elle aussi, l'enregistrement des mariages. UN كما أن قانون زواج وطلاق البارسي لعام 1936 ينص أيضاً على تسجيل الزيجات.
    174. Les obligations et la pension alimentaires exigibles du père suite au divorce sont fondées sur la charia. UN ١٧٤ - تحدد إعالة الطفل ونفقته التي يدفعها اﻷب عقب الطلاق على أساس الشريعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد