ويكيبيديا

    "au droit à la liberté de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الحق في حرية
        
    Le Comité se dit également préoccupé par les restrictions rigoureuses qui sont imposées au droit à la liberté de réunion, lesquelles ne sont pas en conformité avec le Pacte. UN ١٥٤ - كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية الاجتماع، وهي القيود التي لا تفي باشتراطات العهد.
    18. Le Comité se dit également préoccupé par les restrictions rigoureuses qui sont imposées au droit à la liberté de réunion, lesquelles ne sont pas en conformité avec le Pacte. UN ٨١- كما تعرب اللجنة عن قلقها بشأن القيود الشديدة المفروضة على الحق في حرية التجمع، وهي قيود ليس فيها امتثال للعهد.
    Elle a réaffirmé ses préoccupations concernant les restrictions alléguées au droit à la liberté de réunion pacifique en Angola, et notamment le fait que les autorités recourent de manière excessive à la force contre les manifestants qui participent à des manifestations pacifiques. UN وشددت على شواغلها بخصوص المزاعم المتعلقة بالقيود المفروضة على الحق في حرية التجمع السلمي في أنغولا، بما في ذلك إفراط السلطات في استخدام القوة ضد المتظاهرين المشاركين في المظاهرات السلمية.
    AI constate également une multiplication des cas de restrictions arbitraires au droit à la liberté de réunion ainsi que l'imposition de peines de plus en plus dures à des manifestants pacifiques. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً ازدياد عدد حالات فرض القيود التعسفية على الحق في حرية التجمع وزيادة تشديد العقوبة المفروضة على المتظاهرين السلميين.
    L'organisation signale qu'au cours des quatre dernières années écoulées, des restrictions de plus en plus nombreuses ont été imposées au droit à la liberté de réunion, avec, en particulier, une limitation des emplacements de la capitale Bichkek où les manifestations sont autorisées. UN ولاحظت المنظمة أنه فُرض في السنوات الأربع الأخيرة عدد متزايد من القيود على الحق في حرية التجمع، منها الحد من الأماكن التي يجوز تنظيم المظاهرات فيها في العاصمة بيشكيك.
    Un témoin a déclaré au Comite spécial que les restrictions au droit à la liberté de circulation ne respectaient pas le principe de proportionnalité, avaient un caractère discriminatoire et portaient atteinte aux droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقد أكد أحد الشهود للجنة الخاصة أن القيود المفروضة على الحق في حرية الحركة لا تحترم مبدأ التناسبية وأنها تمييزية وتنتهك الحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Cour a conclu que l'objet du recours de l'auteur était difficile à mettre en œuvre et a constaté que la législation citée énonçait des restrictions raisonnables et justifiées au droit à la liberté de religion, notamment dans le contexte des dispositions de l'article 31 de la Constitution concernant les liens à établir avec d'autres organes de la société. UN وخلصت المحكمة إلى أن الإعفاء الذي طلبه صاحب البلاغ غير قابل للتطبيق، ورأت أن التشريعات المعنية تفرض قيوداً معقولة ومبررة على الحق في حرية الدين تشمل الرابطات المنصوص عليها في المادة 31 من الدستور.
    Il s'inquiète également des restrictions injustifiées imposées au droit à la liberté de réunion par les forces de sécurité israéliennes. UN وسلط الضوء أيضاً على القيود غير اللازمة التي تفرضها قوات الأمن الإسرائيلية على الحق في حرية التجمع، باعتبار ذلك مجالاً من المجالات المثيرة للقلق.
    Le Comité prend note avec préoccupation d’informations faisant état de restrictions imposées arbitrairement par les autorités au droit à la liberté de circulation en Iraq et à la liberté de quitter le territoire de l’État partie, en violation des obligations contractées par l’Iraq aux termes de l’article 12 du Pacte. UN ١٠٣ - وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير الواردة القائلة بفرض السلطات قيودا تعسفية على الحق في حرية التنقل داخل العراق وحرية مغادرة إقليم الدولة الطرف، انتهاكا لالتزامات العراق بموجب المادة ١٢ من العهد.
    La délégation du Saint-Siège est vivement préoccupée par la multiplication et l'aggravation des atteintes au droit à la liberté de conscience et de religion dans les documents du HCR. UN ١١ - ومضى قائلا إن وفده يساوره قلق بالغ إزاء تزايد تكرر وخطورة الهجمات على الحق في حرية الضمير والدين في وثائق المفوضية.
    14. Le Comité prend note avec préoccupation d’informations faisant état de restrictions imposées arbitrairement par les autorités au droit à la liberté de circulation en Iraq et à la liberté de quitter le territoire de l’Etat partie, en violation des obligations contractées par l’Iraq aux termes de l’article 12 du Pacte. UN ٤١- وتلاحظ اللجنة مع القلق التقارير الواردة عن فرض السلطات قيوداً تعسفية على الحق في حرية التنقل داخل العراق وحرية مغادرة إقليم الدولة الطرف، انتهاكاً لالتزامات العراق بموجب المادة ٢١ من العهد.
    Il est particulièrement préoccupé d'apprendre que des restrictions injustifiées sont imposées au droit à la liberté de réunion, comme la désignation de lieux pour tenir des rassemblements, qui sont systématiquement situés loin du centre des villes pour que la fréquentation soit moins nombreuse. UN كما تشعر بالقلق، بصفة خاصة، إزاء التقارير التي تفيد بفرض قيود لا داعي لها على الحق في حرية تكوين الجمعيات، مثل تخصيص أماكن لعقد اجتماعات الجمعيات، وهي أماكن توجد، عادةً، في أطراف مراكز المدينة لكي لا تستقطب اهتماماً كبيراً من جانب العامة.
    Il est particulièrement préoccupé d'apprendre que des restrictions injustifiées sont imposées au droit à la liberté de réunion, comme la désignation de lieux pour tenir des rassemblements, qui sont systématiquement situés loin du centre des villes pour que la fréquentation soit moins nombreuse. UN كما تشعر بالقلق، بصفة خاصة، إزاء التقارير التي تفيد بفرض قيود لا داعي لها على الحق في حرية تكوين الجمعيات، مثل تخصيص أماكن لعقد اجتماعات الجمعيات، وهي أماكن توجد، عادةً، في أطراف مراكز المدينة لكي لا تستقطب اهتماماً كبيراً من جانب العامة.
    Ce décret impose des restrictions au droit à la liberté de réunion et permettrait, a-t-on alors signalé, que l'organisme qui organise la manifestation puisse être tenu pour entièrement responsable au cas où l'on estimerait que l'ordre public a été perturbé par ladite manifestation, auquel cas il serait passible d'amende ou risquerait d'être radié. UN وقد فرض هذا المرسوم قيودا على الحق في حرية التجمع، وذُكر حينها أنه بموجب المرسوم، قد تُحَمَّل الجهة المنظمة لاجتماع ما المسؤولية الكاملة في حال وقوع ما يعتبر إخلالا بالنظام العام، وقد تفرض عليها غرامة أو يلغى تسجيلها نتيجة لذلك.
    Elle met en évidence plusieurs points susceptibles d'aider à déterminer si certaines restrictions au droit à la liberté de religion ou de conviction dans les affaires de nationalité ou les procédures administratives sont en violation du droit des droits de l'homme. UN وهي تسلط الضوء على بعض الجوانب التي يمكن أن تساعد على تقرير ما إذا كان بعض ما يفرض، في سياق المسائل المتعلقة بالجنسية والإجراءات الإدارية، من قيود على الحق في حرية الدين أو المعتقد يتعارض مع قوانين حقوق الإنسان أم لا.
    3.6 L'auteur note que, selon la jurisprudence du Comité, les restrictions imposées au droit à la liberté de réunion doivent s'inscrire dans les limites autorisées par l'article 21 du Pacte. UN 3-6 وتلاحظ صاحبة البلاغ أنه، وفقاً للآراء السابقة للجنة، يجب أن تندرج أي قيود على الحق في حرية التجمع في إطار القيود المسموح بها في المادة 21 من العهد().
    61. Trop souvent, les autorités de nombreux pays n'appliquent pas la stricte condition de nécessité et de proportionnalité susmentionnée lorsqu'elles envisagent d'imposer une éventuelle restriction au droit à la liberté de réunion pacifique. UN 61- وفي الكثير من الحالات، لا تطبق السلطات في بلدان عديدة المعيارين الصارمين آنفي الذكر المتمثلين في الضرورة والتناسب عند إعادة النظر في إمكانية فرض قيود على الحق في حرية التجمع السلمي.
    77. Lorsque des organisateurs ont délibérément omis de respecter une restriction légitime imposée au droit à la liberté de réunion pacifique, les sanctions prises devraient être proportionnelles à l'infraction de manière à ne pas dissuader les intéressés d'organiser des réunions à l'avenir. UN 77- كلّما أخل المنظمون عن قصد بأحد القيود المفروضة قانوناً على الحق في حرية التجمع السلمي وجبت معاقبتهم بعقوبات متناسبة مع الجريمة لا تهدف إلى ثنيهم عن تنظيم التجمعات في المستقبل.
    62. En 2012, quatre rapporteurs spéciaux ont envoyé une communication conjointe au sujet des allégations de restrictions indues au droit à la liberté de réunion pacifique. UN 62- وفي عام 2012، أرسل أربعة مقررين خاصين(112) بلاغاً مشتركاً بشأن الادعاءات المتعلقة بفرض قيود لا لزوم لها على الحق في حرية التجمع السلمي.
    b) Les restrictions apportées au droit à la liberté de religion par suite des difficultés persistantes auxquelles se heurtent certains groupes religieux pour se faire enregistrer, en particulier les groupes musulmans, et de l'éventuelle application incorrecte des prescriptions techniques requises pour l'enregistrement; UN (ب) القيود المفروضة على الحق في حرية الدين نتيجة للصعوبات المستمرة في التسجيل التي تصطدم بها بعض الطوائف الدينية، خاصة المسلمين، واحتمال سوء استعمال المتطلبات التقنية للتسجيل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد