Elle espérait pour cette raison que toute augmentation des activités du HautCommissariat relatives au droit au développement donnerait lieu à une augmentation de ces ressources. | UN | وأعربت عن أملها بالتالي بأن تفضي كذلك كل زيادة في عمل المفوضية بشأن الحق في التنمية إلى زيادة في الموارد. |
Elle espérait pour cette raison que toute augmentation des activités du HautCommissariat relatives au droit au développement donnerait lieu à une augmentation de ces ressources. | UN | وأعربت عن أملها بالتالي بأن تفضي كذلك كل زيادة في عمل المفوضية بشأن الحق في التنمية إلى زيادة في الموارد. |
Cette question mérite une analyse, vu sa pertinence eu égard au droit au développement. | UN | وهذا موضوع يتعين تحليله، بالنظر إلى أهميته لإطار الحق في التنمية. |
Peut-être ces obligations ne seront-elles pas sanctionnées par le droit international jusqu'à ce que les droits inhérents au droit au développement soient codifiés dans un pacte. | UN | وطالما أن الحقوق المتصلة بالحق في التنمية لم تدون في عهد، فإن مثل هذه الالتزامات قد لا تكون لها حُرمة القانون الدولي. |
Le HCDH a également publié plusieurs documents d'information et une vidéo visant à sensibiliser davantage le public au droit au développement afin qu'il soutienne mieux ce droit. | UN | وأصدرت المفوضية أيضاً العديد من المواد الدعائية وشريط فيديو لزيادة التوعية بالحق في التنمية ودعمه. |
À cet égard, il convient d'accorder une priorité absolue au droit au développement, qui est un droit fondamental. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعطاء أولوية قصوى للحق في التنمية الذي هو من أبسط حقوق الإنسان. |
La question des droits de l'homme et de l'environnement devrait être inscrite à l'ordre du jour au titre du point relatif au droit au développement. | UN | ينبغي أن تُدرج حقوق اﻹنسان والبيئة في جدول اﻷعمال في إطار الحق في التنمية. |
Les critères relatifs au droit au développement définis par l'Équipe spéciale de haut niveau devaient être intégrés dans le processus d'Examen périodique universel. | UN | وأوصت بضرورة إدراج معايير الحق في التنمية التي وضعتها فرقة العمل الرفيعة المستوى في الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a été rappelé que ces normes devaient se muer en un instrument international juridiquement contraignant relatif au droit au développement. | UN | وأكّدت حركة عدم الانحياز مجدّداً وجوب تطوير هذه المعايير في شكل صك دولي ذي طبيعة ملزمة قانوناً بشأن الحق في التنمية. |
2. Critères relatifs au droit au développement et sous-critères opérationnels | UN | 2- معايير الحق في التنمية والمعايير الفرعية التنفيذية |
Le rôle émancipateur du droit à l'éducation avait contribué à donner corps au droit au développement. | UN | ويساهم الدور التمكيني للحق في التعليم في إعمال الحق في التنمية. |
Il a été reconnu que les politiques et les lois ne suffisaient pas à donner effet au droit au développement. | UN | واعتُرِف بأن السياسات والقوانين لا تكفي لإعمال الحق في التنمية. |
Durant l'exercice 2008-2009, le Haut-Commissariat a produit 18 publications et documents se rapportant directement au droit au développement. | UN | 732 - في الفترة 2008-2009، أصدرت المفوضية 18 من المنشورات والوثائق المتصلة مباشرة بالحق في التنمية. |
En pleine crise financière, la communauté internationale doit faire une place plus large au droit au développement et à l'alimentation. | UN | ويتطلب الاهتمام بالأزمة الاقتصادية تعزيز اهتمام المجتمع الدولي بالحق في التنمية والحق في الغذاء. |
La présente section décrit les activités du Haut Commissariat qui se rapportent directement au droit au développement. | UN | ويعرض هذا الفرع ما تضطلع به المفوضية من أنشطة تتصل اتصالاً مباشراً بالحق في التنمية. |
Or, ce droit ne peut être garanti que s'il est fermement attaché au droit au développement économique et social, en l'absence de toute pression ou ingérence. | UN | وإن هذا الحق لا يمكن ضمانه إلا بربطه بشكل متين بالحق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبعيدا عن الضغوط والتدخلات. |
Ce droit, que réaffirment deux pactes internationaux, a été lié au droit au développement. | UN | أما العهدان الدوليان فقد أكدا من جديد على ذلك الحق وربطاه بالحق في التنمية. |
La Banque continue pour sa part à déterminer la nature de son action dans les domaines liés au droit au développement en particulier. | UN | وما برح البنك يحدد دوره بالنسبة للمسائل المتصلة بالحق في التنمية بوجه خاص. |
De fait, ils devraient se conformer au droit au développement. | UN | وعليها في الواقع أن تمتثل للحق في التنمية. |
Bien entendu, cette caractéristique des droits de l'homme est indispensable au droit au développement. | UN | وبطبيعة الحال إن هذه السمة لحقوق الانسان ضرورية بالنسبة للحق في التنمية. |
Il accorde la priorité au droit au développement et s'efforce de parvenir à un développement équitable et équilibré. | UN | وتولي الأولوية للحق في التنمية وهي تعمل جاهدة لتحقيق تنمية منصفة ومتوازنة في البلد. |
Le problème comporte une dimension internationale, liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et au droit au développement. | UN | وللقضية وجه دولي، مرتبط بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحق في التنمية. |