La prise de décisions non démocratique au Fonds monétaire international (FMI) et à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a été évoquée à cet égard. | UN | واستشهدوا بالطريقة غير الديمقراطية التي تصنع فيها القرارات في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
au Fonds monétaire international (FMI), l'âge réglementaire de la cessation de service est de 65 ans, mais l'âge normal à partir duquel un fonctionnaire peut partir à la retraite avec une pension complète est fixé à 62 ans. | UN | والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة في صندوق النقد الدولي هي 65. ومع ذلك، فإن السن العادية للتقاعد، أي السن التي يمكن عندها للمتقاعد أن يحصل على كامل مستحقاته التقاعدية، هي 62. |
Le G-20 s'était engagé par la suite à mobiliser 1 100 milliards de dollars, mais l'utilisation de la quasi-totalité de cette somme avait été confiée au Fonds monétaire international (FMI). | UN | والتزمت مجموعة العشرين في وقت لاحق بجمع مبلغ 1 تريليون دولار ولكن وُجّه هذا المبلغ بالكامل إلى صندوق النقد الدولي. |
Exprimant ses remerciements au Fonds monétaire arabe pour la précieuse étude qu'il a établie, | UN | وإذ يتوجه بالشكر إلى صندوق النقد العربي على الدراسة القيمة التي أعدها، |
Le 31 juillet, la Thaïlande avait complètement remboursé tous ses prêts au Fonds monétaire international deux ans avant la date fixée. | UN | وفي 31 تموز/يوليه، سددت تايلند جميع قروضها لصندوق النقد الدولي كاملة - قبل عامين من الموعد المحدد. |
Les conclusions du projet ont été présentées au Secrétariat de l'ONU et au Fonds monétaire international (FMI). | UN | وعرضت نتائج المشروع في الأمانة العامة للأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي. |
Elle a dû demander un plan de sauvetage au Fonds monétaire international (FMI). | UN | وطبت أيسلندا مجموعة من تدابير الإنقاذ من صندوق النقد الدولي. |
au Fonds monétaire international, la politique sociale est devenue un complément des priorités économiques. | UN | وفي صندوق النقد الدولي، أصبحت السياسة الاجتماعية عنصرا مكملا لﻷولويات الاقتصادية. |
À cet effet, la participation des pays en développement au système économique international doit être améliorée : il faut pour cela modifier les termes de l'échange et assurer une participation valable de ces pays au processus de prise de décisions, tant au Fonds monétaire international (FMI) qu'à la Banque mondiale. | UN | وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب تعزيز مشاركة البلدان النامية في النظام الاقتصادي الدولي بتنقيح الشروط التجارية وضمان مشاركتها مشاركة هادفة في عملية اتخاذ القرارات في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Il faut accroître les ressources financières publiques disponibles, au Fonds monétaire international et dans d'autres institutions, de manière à dédommager rapidement et efficacement les pertes éventuelles dues à une mauvaise évaluation des risques dans un pays ou au comportement capricieux ou imprudent des spéculateurs boursiers dans le monde. | UN | ويجب أن تكون هناك زيادة في توافر الموارد المالية العامة في صندوق النقد الدولي ومؤسسات أخرى من أجل التعويض الفوري والكافي عن الضرر الناجم عن الخطر المتزايد بشدة في أي بلد معيﱠن أو عــن تهــور المضاربيــن في أسواق اﻷوراق المالية العالمية. |
De plus, au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale, les pays en développement ont droit à une part contingentaire plus importante, au moins égale à celle des pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للبلدان النامية الحصول على حصة أعلى، تساوي على الأقل حصة البلدان متقدمة النمو، في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
M. Tanzi s'est référé à ses 27 années d'expérience au Fonds monétaire international, au cours desquelles il a fourni des conseils aux pays en développement. | UN | 25 - وأشار السيد تانزي إلى خبرته طوال 27 عاما في صندوق النقد الدولي قدم خلالها المشورة إلى البلدان النامية. |
:: L'IAI a effectué du 22 juin au 3 juillet au Fonds monétaire international une évaluation du programme qualité; | UN | :: أجرى المعهد استعراضا لنوعية مراجعة الحسابات في صندوق النقد الدولي في الفترة من 22 حزيران/يونيه إلى 3 تموز/يوليه |
Ces projets de loi ont été soumis au Fonds monétaire international (FMI), dont les observations ont été reçues et intégrées dans les textes définitifs. | UN | وأُحيل مشروعا القانونين هذان إلى صندوق النقد الدولي للتعليق عليهما. وقد وردت التعليقات وأدرجت في الصياغتين النهائيتين. |
Aux termes du projet, l'Assemblée générale demanderait également au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale d'abandonner les politiques qui ont un impact négatif sur le droit à l'alimentation. | UN | وقد طلب المشروع كذلك إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يتخليا عن السياسات التي تؤثر بشكل سلبي على الحق في الغذاء. |
Quant au Fonds monétaire international, il n'a pas été conçu pour faire face à une crise d'une telle ampleur. | UN | أما بالنسبة لصندوق النقد الدولي، فإنه لم ينشأ قط لمعالجة أزمة بهذا الحجم. |
Quand au Fonds monétaire, on verra s'il accepte qu'on soit une coopérative. | Open Subtitles | مع احترامي لصندوق النقد الدولي، هنشوف لو عجبتهم فكرة إننا تعاونية. |
Nous sommes également prêts à fournir 10 milliards de dollars supplémentaires au Fonds monétaire international suite aux décisions prises par le G-20 pour aider les pays qui en ont besoin. | UN | ونحن مستعدون أيضا لتقديم 10 بلايين دولار كموارد إضافية لصندوق النقد الدولي استجابة للقرارات التي اتخذتها مجموعة العشرين لمساعدة البلدان المحتاجة. |
:: S'occuper de la question de l'absence de démocratie institutionnelle à la Banque mondiale, au Fonds monétaire international (FMI) et à l'Organisation mondiale du commerce (OMC); | UN | :: معالجة النقص في الديمقراطية المؤسسية في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية؛ |
ii) Avis techniques à demander au Fonds monétaire international quant aux taux de change à utiliser pour les États qui ne sont pas membres du Fonds; | UN | " ' ٢ ' أسعار الصرف المستندة إلى مشورة تقنية من صندوق النقد الدولي بالنسبة للدول غير اﻷعضاء في الصندوق؛ |
au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale, les systèmes de vote ne sont pas équitables dans la mesure où les gouvernements des pays développés disposent de la majorité des voix, ce qui aboutit à favoriser les intérêts financiers des élites aux dépens des plus défavorisés. | UN | وفي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لا تتسم أنظمة التصويت بالإنصاف بقدر منح أغلبية الأصوات لحكومات البلدان المتقدمة مما يؤدي إلى تفضيل المصالح المالية لنخبة من البلدان على حساب البلدان المحرومة. |
7. Une telle situation a contraint le Gouvernement à recourir de nouveau au Fonds monétaire international dans le but d'atteindre une stabilité macroéconomique durable. | UN | 7- ودفعت هذه الظروف الحكومة إلى العودة إلى علاقة الاقتراض مع صندوق النقد الدولي في محاولة لتحقيق استقرار مستدام للاقتصاد الكلي. |
En 1971, le Groupe a commencé à se faire représenter par un Groupe des 24 au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale. | UN | وفي عام 1971، بدأت المجموعة تنفيذ مهامها من خلال مجموعة من 24 دولة لدى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |