234. Le Rapporteur spécial est inquiet de voir que les médias contribuent au climat d'hostilité interethnique actuel par la désinformation et l'endoctrinement, et il demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la situation. | UN | ٤٣٢ ـ ويعرب المقرر الخاص عن قلقه لمساهمة وسائل اﻹعلام في زيادة مناخ العداء السائد بين الاثنيات من خلال التضليل اﻹعلامي والتلقين المذهبي، ويطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين الوضع. |
Elle a en outre demandé au Gouvernement de prendre les mesures appropriées pour garantir la sécurité des personnes qu'elle avait rencontrées pendant cette visite. | UN | وطلبت كذلك إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان سلامة الأشخاص الذين التقتهم أثناء زيارتها. |
Il a demandé au Gouvernement de prendre les mesures appropriées pour créer les conditions propices à la tenue d'élections libres, crédibles et transparentes. | UN | وطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير المناسبة لتهيئة الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة تتسم بالموثوقية والشفافية. |
84. Le Comité demande instamment au Gouvernement de prendre les mesures voulues afin: | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تحقيق ما يلي: |
Je demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires à cet effet. | UN | وإنني أكلف الحكومة باتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ ذلك. |
Il recommande aussi au Gouvernement de prendre toutes les mesures voulues afin de lever les obstacles administratifs et linguistiques que rencontrent les Chypriotes turcs pour obtenir la délivrance de documents officiels. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير الملائمة للتغلب على العقبات الإدارية واللغوية التي تواجه القبارصة الأتراك في سعيهم إلى الحصول على وثائق رسمية. |
Elle a demandé au Gouvernement de prendre les mesures supplémentaires nécessaires pour améliorer les conditions carcérales et dispenser des soins de santé appropriés aux détenus. | UN | وطلبت إلى الحكومة اتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز وتوفير الرعاية الصحية الملائمة للمحتجزين. |
Le Comité a demandé au Gouvernement de prendre des mesures pour rapprocher les parties et faciliter la négociation et d'accorder le congé syndical en question au dirigeant syndical concerné et de le tenir informé à cet égard. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ تدابير لعقد اجتماعات لﻷطراف وتيسير المناقشات ومنح النقابة العمالية المعنية إجازة غياب رسمية وأن توافيها باستمرار بمعلومات في هذا الصدد. |
27. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation. | UN | ٢٧- ووفقاً للرأي أعلاه، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع. |
Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures pour modifier l'article 139 de la loi sur le statut personnel concernant la garde d'enfants et limitant le droit des femmes ayant la garde d'enfants de travailler. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لتعديل المادة 139 من قانون الأحوال الشخصية فيما يتعلق بحضانة الطفل والحد من حق الحاضنات في العمل. |
À cet égard, la Commission a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour renforcer considérablement les mécanismes de suivi de l'application de la loi sur l'éducation obligatoire et les politiques d'exemption des frais de scolarité et autres droits. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لإجراء تعزيز كبير للآليات التي ترصد إنفاذ قانون التعليم الإلزامي والسياسات المتعلقة بالإعفاء من الرسم الدراسية والرسوم الأخرى. |
Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des dispositions propres à promouvoir des méthodes d'évaluation objectives des emplois dans le secteur privé afin d'éliminer les inégalités de rémunération, et de fournir des informations sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتعزيز الأساليب الموضوعية لتقييم الوظائف في القطاع الخاص من أجل القضاء على عدم المساواة في الأجر، وأن توفر المعلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures visant à renforcer la capacité des fonctionnaires ayant pour mission de faire respecter les lois, d'identifier les situations de discrimination dans l'emploi et la profession et d'y remédier. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ تدابير ترمي إلى تعزيز قدرة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على تحديد التمييز في العمالة والمهن ومعالجته. |
La Commission a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires afin d'interdire expressément l'utilisation, le recrutement ou l'offre d'un enfant à des fins de production de matériel pornographique ou de spectacles pornographiques. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تحظر على وجه التحديد استخدام طفل أو قوادته أو عرضه لإنتاج مواد إباحية أو أداء عروض إباحية. |
Il est instamment demandé au Gouvernement de prendre des mesures spécifiques, transparentes et assorties d'échéances précises pour en assurer la mise en œuvre. | UN | وتُحث الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وموقوتة وشفافة لتنفيذهما. |
Elle a demandé instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour éradiquer cette pratique. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
S'agissant de la xénophobie, la Conférence a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour y mettre fin, notamment en matière d'immigration et dans la lutte contre le crime. | UN | أما رُهاب الأجانب، فقد أوصى المؤتمر الحكومة باتخاذ تدابير للقضاء عليه، وخاصة في مجال الهجرة ومكافحة الجريمة. |
Le paragraphe 4 demande au Gouvernement de prendre des mesures qui sont déjà en vigueur. | UN | وأن الفقرة 4 تطالب الحكومة باتخاذ تدابير كان قد سبق تنفيذها. |
Il recommande aussi au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller au respect et à l'application concrète des dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية. |
Il recommande aussi au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller au respect et à l'application concrète des dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية. |
L'Association, en collaboration avec d'autres organisations féminines, a recommandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la violence au foyer et en faire un crime punissable. | UN | ومن خلال الجهود المشتركة بين الرابطة ورابطات نسائية أخرى، طُلب إلى الحكومة اتخاذ تدابير للتعامل مع العنف المنزلي بوصفه جريمة يعاقب عليها القانون. |
Il a demandé au Gouvernement de prendre des mesures énergiques pour empêcher les soldats de manquer aux procédures indispensables en matière de crémation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلب الممثل الخاص إلى الحكومة اتخاذ إجراء صارم لمنع الجنود من مخالفة اﻹجراءات الهامة المتعلقة بحرق الجثث. |
Il a été demandé au Gouvernement de prendre de nouvelles mesures pour faciliter les consultations avec cette communauté, afin de protéger ses droits et son mode de vie traditionnel. | UN | وطُلب من الحكومة اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم التشاور مع هذه الجماعة من أجل حماية حقوقهم ونمط حياتهم التقليدي. |
L'orateur demande instamment au Gouvernement de prendre l'initiative et d'ériger le viol conjugal en infraction grave au lieu de miser sur les juges. | UN | وحثت الحكومة على أن تكون رائدة في اعتبار الاغتصاب الزوجي جريمة خطيرة، بدلا من الاعتماد على القضاء. |
Le Comité a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles spécifiques pour mettre les femmes à l'abri de ces agressions et fournir aux femmes victimes de violences réconfort, assistance, conseils, orientation et information pour saisir la justice. | UN | وأوصت اللجنة الحكومة بأن تتخذ خطوات تشريعية وهيكلية محددة لحماية النساء من الهجمات ولتوفير العون والمساعدة والمشورة والتوجيه والمعلومات المتعلقة بسبل التعويض القانوني للنساء ضحايا العنف. |
Le Groupe de travail a également demandé au Gouvernement de prendre les mesures requises pour les faire libérer immédiatement et leur offrir une réparation adaptée. | UN | كما طلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية للإفراج عنهما فوراً وتعويضهما تعويضاً مناسباً. |
Il n'appartient pas au Gouvernement de prendre des mesures contre les avocats qui se seraient identifiés à la cause de leurs clients. | UN | ولا يتحتم على الحكومة اتخاذ اجراءات بحق المحامين لتبنّيهم قضايا موَكﱢليهم. |