ويكيبيديا

    "au jour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليومي
        
    • إلى اليوم
        
    • في يوم
        
    • إلى يوم
        
    • في اليوم
        
    • وحتى اليوم
        
    • اليومية
        
    • جاء اليوم
        
    • وقت قريب
        
    • التنفيذي بصفة
        
    • النقاب
        
    • بصورة مستقلة في الأمور
        
    • بصورة يومية
        
    • يوماً بعد
        
    • يومًا بعد
        
    Toutefois, d'après lui, ce n'est pas là non plus ce qui peut remplacer la supervision et la gestion au jour le jour du processus de restructuration actuelle. UN غير أن المفتش يرى أن هذين اﻹجراءين لا يمكن أن يحلا محل اﻹشراف اليومي على عملية إعادة التشكيل الحالية وإدارتها.
    On voyait mal aussi pourquoi les centres hors siège n'avaient pas de filières de responsabilisation pour leur fonctionnement au jour le jour. UN وذُكر أن من غير الواضح أيضا ما إذا كانت المكاتب خارج المقر تواجه مسألة عدم المساءلة في التسلسل الإداري اليومي.
    L'examen de la question de la compétence universelle avait été renvoyé jusqu'au jour où une cour pénale internationale serait instituée. UN وأُرجئت مسألة الولاية القضائية العالمية إلى اليوم الذي ستُنشأ فيه محكمة جنائية دولية دائمة.
    La Constitution proclame aussi que sont électeurs, les Nigériens des deux sexes, âgés de 18 accomplis au jour du scrutin. UN ويعلن الدستور أيضا أن الناخبين هم رعايا النيجر من الجنسين، الذين أتموا الثامنة عشرة من العمر في يوم الاقتراع.
    L'indemnité est due jusqu'au jour du décès ou de la consolidation, c'est-à-dire la guérison complète de la victime ou la constatation d'une incapacité permanente. UN ويظل التعويض مستحقاً إلى يوم الوفاة أو الالتئام، أي الشفاء التام للضحية أو التحقق من الإصابة بعجز دائم.
    Alors j'ai commencé à penser au jour où je me vengerai, où je le blesserai. Open Subtitles ولذلك بدأت بالتفكير في اليوم الذي سأرجع إليه فيه وأؤذيه ، نعم؟
    Je finis de remonter la vidéo, du moment où Gagnier entre dans le bâtiment au jour où il apprend la routine des repas de Bova. Open Subtitles أكاد أنتهي من إعادة عرض الشريط من اللحظة التي دخل فيها المبنى وحتى اليوم الذي أصبح روتين غداء " بوفا " معروفاً
    Compte tenu du manque d'effectifs, ce sont des administrateurs qui revoient les dossiers au jour le jour. UN ونظرا للقيود الحالية في الموارد، مطلوب من الموظفين الفنيين أن يكرسوا وقتا لاستعراض الحالات اليومية.
    J'ai toujours cru qu'elle aurait une longue et aventureuse vie jusqu'au jour où elle aurait été transpercée par la corne d'un rhino. Open Subtitles كنت أفكر دوماً بأنها ستعيش حياة طويلة ومغامرة حتى جاء اليوم الذي صدمت من قبل وحيد القرن
    Établissement au jour le jour de 261 données d'information sur les questions de sécurité destinées à alimenter le rapport quotidien du Département de la sûreté et de la sécurité UN تجميع 261 بندا أمنيا يوميا لإدراجها في التقرير اليومي عن الحالة الأمينة الذي تصدره إدارة شؤون السلامة والأمن
    Cette priorité a une incidence directe sur les activités au jour le jour de toutes les entités du système des Nations Unies. UN 17 - وقد انعكس هذا الترتيب العام لتحديد الأولويات على العمل اليومي في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil exécutif de la RTÉ est responsable de son fonctionnement au jour le jour et est présidé par le Directeur général. UN والمجلس التنفيذي للمنظمة مسؤول عن التدبير اليومي لشؤونه ويترأسه المدير العام.
    La Commission ajourne le débat sur ce point de l'ordre du jour jusqu'au jour suivant. UN وأرجأت اللجنة مناقشتها لهذا البند من جدول الأعمال إلى اليوم التالي.
    Le représentant de l'Afrique du Sud présente une motion d'ajournement du débat sur le projet de résolution jusqu'au jour suivant. UN ثم اقترح ممثل جنوب أفريقيا إرجاء مناقشة مشروع القرار إلى اليوم التالي.
    Il s'agit essentiellement de femmes; sur les 102 cas signalés au jour de la rencontre, il n'y avait qu'un seul homme. UN وغالبية هؤلاء الخدم من النساء؛ فمن مجموع ٢٠١ حالة أُشير إليها في يوم المقابلة، لم يكن هناك سوى رجل واحد.
    Jusqu'au jour où mon chef m'a dit qu'ils n'arrivaient pas à obtenir ce qu'ils cherchaient. Open Subtitles حتى في يوم ما، أخبرني قائد فصيلتي أنهم لا يستطيعون إيجاد من بيحثون عنه
    Pendant près de 15 ans, l'existence de cette famille fut tolérée par le voisinage, jusqu'au jour où des larcins furent imputés à deux enfants. UN وأثناء قرابة خمسة عشر عاماً، تغاضى الجيران عن تواجد هذه اﻷسرة بينهم، إلى يوم أن نسبت سرقات إلى اثنين من أبنائها.
    Monsieur le Président, vous vous rappellerez sans doute, comme mes collègues, qu'au jour même de l'ouverture de la session, j'avais l'ambition personnelle de présider certaines réunions de l'Assemblée. UN سيدي الرئيس، لعلكم والزملاء تذكرون أنه حتى في اليوم اﻷول للجمعية كان طموحي الشخصي أن أترأس بعض مداولات الجمعية.
    a) Du jour J+43 au jour J+48 : 33 %; UN )أ( من اليوم ٤٣ " ي + ٤٣ " وحتى اليوم ٤٨ بعد بدء العملية " ي + ٤٨ " : بنسبة ٣٣ في المائة؛
    Ce dernier point soulève un problème technique majeur dans la gestion au jour le jour de l'indemnité de poste, si bien que le personnel a perdu confiance dans la méthode actuelle. UN وتلك كانت مشكلة فنية كبرى تؤثر على اﻹدارة اليومية لتسوية مقر العمل وتسفر عن فقدان ثقة الموظفين في المنهجية الراهنة.
    Petit à petit, on se mélange... et on fusionne jusqu'au jour... où on sera un unique peuple uni. Open Subtitles شيئا فشيئا و نحن نخطلت و نندمج حتى جاء اليوم الذى سنصبح فيه شعب متحد
    J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde. Open Subtitles وبالتالي قمت بإخفاء قوتي حتى وقت قريب الى ان وقعت حادثة أجبرتني على كشف هويتي للعالم
    b) Donner au jour le jour des directives aux chefs de missions et aux commandants des forces et apporter un soutien administratif et logistique aux opérations de maintien de la paix et autres missions sur le terrain; UN )ب( توفير التوجيه التنفيذي بصفة يومية لرؤساء البعثات وقادة القوات، فضلا عن توفير الدعم اﻹداري والسوقي لعمليات حفظ السلام والعمليات اﻷخرى في الميدان؛
    Il a aussi mis au jour des problèmes concernant le système comptable, les rapprochements bancaires et le recouvrement des comptes débiteurs. UN كما كشفت النقاب عن وجود مشاكل في نظام المحاسبة، والتسويات المصرفية، وتحصيل الحسابات المستحقة.
    Le centre aura un pouvoir de prise de décisions pour la gestion au jour le jour et assumera les fonctions suivantes : UN وسيتمتع المركز بسلطة اتخاذ القرارات بصورة مستقلة في الأمور اليومية، ويضطلع بالمهام التالية:
    Au Bureau du Secrétaire général adjoint, le Directeur de la gestion du changement assurera la coordination et l'application au jour le jour du processus de réforme. UN وسيتولى المدير المنوط بمسألة إدارة التغيير في مكتب وكيل الأمين العام مسؤولية تنسيق عملية الإصلاح وتنفيذها بصورة يومية.
    Le pas être en mesure d'avoir des relations sexuelles, les changements de personnalité au jour le jour, qui est la nouvelle normale. Open Subtitles عدم التمكن من إقامة علاقة، و التغيرات الشخصية يوماً بعد يوم، إنه المعتاد الجديد
    Il s'agissait d'un cas où vous étiez, dans vos mots, à la gestion au jour le jour. Open Subtitles تلك كانت قضيّة، بكلماتك، تؤدّين الإدارة يومًا بعد يوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد