Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. | UN | وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات. |
Plusieurs membres ont souligné le rôle positif d'EULEX dans le renforcement de l'état de droit au Kosovo. | UN | وأبرز بعض الأعضاء الدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأوروبي في تعزيز سيادة القانون في كوسوفو. |
Depuis, il a été l'un des organisateurs les plus fervents du système scolaire parallèle au Kosovo et en Metohija. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما برح ستاتوفيتش يعتبر من أشد المنظمين المتحمسين لنظام الدراسة الموازي في كوسوفو وميتوهيا. |
La République d'Albanie est vivement préoccupée par la grave situation au Kosovo. | UN | وتعرب جمهورية ألبانيا عن قلقها العميق إزاء الوضع الخطير في كوسوفو. |
Depuis son déploiement au Kosovo en 2008, elle remplit des fonctions importantes en matière de justice, de douanes et de police. | UN | وأدت هذه البعثة، منذ إيفادها إلى كوسوفو في عام 2008، مهام تنفيذية في مجالات القضاء والجمارك والشرطة. |
Ils se sont déclarés préoccupés par l'escalade de la violence au Kosovo, qui pourrait se répercuter sur toute la région des Balkans. | UN | وأعربا عن قلقهما إزاء تفاقم التوترات في كوسوفو مما يمكن أن تترتب عليه آثار أوسع نطاقا في منطقة البلقان. |
D'autre part, tous les États Membres des Nations Unies sont conscients des résolutions adoptées par l'Organisation sur la situation au Kosovo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بالقرارات التي اعتمدتها المنظمة بشأن الحالة في كوسوفو. |
Elle pense en particulier que la présence de contrôleurs internationaux au Kosovo et dans la région du Sandjak pourrait avoir des effets bénéfiques. | UN | وهي تعتقد على اﻷخص أنه يمكن لوجود راصدين دوليين في كوسوفو ومنطقة السنجق أن يؤدي إلى أثر مفيد. |
Le Gouvernement devrait ordonner une enquête impartiale sur le décès des deux hommes qui étaient en détention provisoire au Kosovo pendant l'année 1997. | UN | وينبغي أن تأمر الحكومة بإجراء تحقيق محايد في موت رجلين توفيا أثناء احتجازهما لدى الشرطة في كوسوفو خلال عام ١٩٩٧. |
Il déclare que toute tentative visant à imposer une solution militaire à la crise qui perdure au Kosovo risquerait d'avoir des conséquences déplorables. | UN | وتنوه بأن أي محاولة تدفع على حل اﻷزمة الطويلة اﻷمد بالوسائل العسكرية في كوسوفو يمكن أن يكون لها عواقب وخيمة. |
Je voudrais maintenant parler de la Mission de vérification au Kosovo. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل إلى بعثة التحقق في كوسوفو. |
L'Union européenne poursuivra ses efforts pour rétablir la paix au Kosovo, en tant que facteur essentiel de la stabilité des Balkans. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده في إعادة السلم في كوسوفو بوصفه عاملا رئيسيا من عوامل تحقيق الاستقرار في البلقان. |
Ces activités nécessitent toutefois une coopération étroite avec la Mission de vérification au Kosovo et l'appui de la communauté internationale. | UN | غير أن هذه اﻷنشطة تحتاج إلى تعاون وثيق مع بعثة التحقق في كوسوفو وإلى دعم من المجتمع الدولي. |
INFORMATIONS SUR LA SITUATION au Kosovo ET LES MESURES PRISES | UN | معلومات بشأن الحالة في كوسوفو والتدابير التي اتخذتها |
Pour de nombreux observateurs, l'ampleur et la portée des combats permettent d'affirmer qu'une guerrilla est en cours au Kosovo. | UN | ويتفق مراقبون كثيرون على أن مدى عمليات القتال ونطاقها يؤيد صحة الزعم بأن حرب عصابات تدور رحاها اﻵن في كوسوفو. |
Elle a souligné que l'intervention de la police au Kosovo avait pour but de rétablir l'ordre. | UN | وشدد على أن دور العمل الذي تضطلع به الشرطة في كوسوفو يتمثل في استعادة القانون والنظام. |
Une fois assuré cet important appui politique, je suis prêt à commencer à déployer la Mission de vérification au Kosovo sur le terrain. | UN | وبمجرد تأمين هذا التأييد السياسي الهام، أغدو مستعدا للبدء على الفور في بعثة التحقق في كوسوفو على الطبيعة. |
En particulier, il aide à suivre les activités au Kosovo et à en rendre compte. | UN | وسيساعد صاحب المنصب بخاصة في رصد اﻷنشطة في كوسوفو وإعداد تقارير بشأنها. |
M. Krumov venait d'arriver dans cette ville pour travailler avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | وكان السيد كروموف قد وصل توا إلى تلك المدينة ليتولى مهمته مع بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو. |
∙ Appuie la reprise des missions à long terme de l'OSCE au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine; | UN | ● يؤيد عودة البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى كوسوفو وسنجق وفويفودينا؛ |
L'Ukraine juge positifs les progrès réalisés dans le processus de stabilisation dans les Balkans, notamment en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. | UN | وتنظر أوكرانيا إيجابيا لتعزيز عملية الاستقرار في البلقان، وعلى وجه الخصوص في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو. |
D'autres ateliers ont été planifiés pour 2010 en République-Unie de Tanzanie, au Nicaragua, au Maroc et au Kosovo. | UN | ومن المقرر عقد حلقات عمل إضافية في عام 2010 في جمهورية تنزانيا المتحدة ونيكاراغوا والمغرب وكوسوفو. |
Cette situation accroît les pressions qui s'exercent sur la stabilité générale au Kosovo. | UN | ويزيد هذا الوضع من شدة الضغوط التي يتعرض لها الاستقرار العام لكوسوفو. |
La question des bombardements au Kosovo, enfin, est abordée dans l’additif à son rapport. | UN | أما مسألة القصف بالقنابل في كوسوفا فقد عولجت في اﻹضافة لتقريره. |
Il n’est donc pas encore possible ne serait-ce que de donner une estimation du nombre des personnes décédées par suite des violences au Kosovo. | UN | ونتيجة لذلك فإنه يتعذر في الوقت الحاضر حتى تقدير عدد اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم نتيجة ﻷعمال العنف داخل كوسوفو. |
Les acteurs politiques, en particulier ceux qui se trouvent au Kosovo, demeurent véritablement résolus à appliquer les Normes pour le Kosovo. | UN | وستظل الأطراف السياسية الفاعلة، ولا سيما تلك التي في كوسوفو، ملتزمة التزاما حقيقيا بتنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو. |
au Kosovo en particulier, le comportement intolérant a mené à l'aveuglement, même chez des personnes ayant eu à subir l'oppression. | UN | ففي كوسوفو خاصة، أدى السلوك المتعصب إلى انتشار شكل من أشكال العمى حتى بين الذين عانوا هم أنفسهم من الاضطهاد. |
La brutalité de la police serbe est flagrante chaque jour et partout au Kosovo. | UN | وتظهر وحشية الشرطة الصربية كل يوم وفي كل ناحية من كوسوفو. |
Il les nomme auprès de tout tribunal ou bureau du procureur relevant de la juridiction territoriale au Kosovo. | UN | وتتم هذه التعيينات لأي محكمة في كوسوفو أو لمكتب المدعي العام في إقليم كوسوفو. |
Dans ses fonctions exécutives, elle s'est attachée à combattre la criminalité organisée et la corruption partout au Kosovo. | UN | ومن الناحية التنفيذية، ركزت البعثة اهتمامها على التصدي للجريمة المنظمة والفساد في جميع أنحاء كوسوفو. |
L'avis consultatif, qui est clair et décisif, marque la fin du processus juridique relatif au Kosovo. | UN | والفتوى، التي كانت واضحة وحاسمة، تمثل نهاية العملية القانونية بشأن كوسوفو. |
Veiller à ce que tous les réfugiés et personnes déplacées puissent rentrer chez eux en toute sécurité et sans entrave au Kosovo. | UN | :: ضمان عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في كوسوفو عودة آمنة لا تعترضها معوقات. |
Financement de la Mission d’administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo | UN | تمويل إدارة بعثة اﻷمم المتحدة المؤقتة فى كوسوفو |