Selon le serment que prêtent les fonctionnaires de l'ONU, ces questions doivent être réglées au mieux des intérêts de l'Organisation. | UN | ووفقا ليمين موظفي الأمم المتحدة، لا بد من الفصل في هذه المسائل بما يخدم مصلحة المنظمة على أفضل وجه. |
Il a aussi reconnu qu'il ne savait pas encore clairement comment s'acquitter au mieux de cette partie du mandat. | UN | وأقرَّ الفريق العامل أيضا بأنه لم يتَّضح بعد كيف يمكن تنفيذ ذلك الجزء من الولاية على أفضل وجه. |
Les chances pour que vous surviviez assez longtemps pour me rembourser semblent minimes, au mieux. | Open Subtitles | ولكن فرصة بقائك حياً طويلاً منأجلرد الدينلي.. يبدو ضئيلاً، في أحسن الأحوال |
Il reste que les deux organes doivent entretenir des relations étroites pour que chacun puisse s'acquitter au mieux des tâches qui lui incombent. | UN | ومع ذلك، من الأهمية بمكان أن تحتفظ الهيئتان بعلاقة وثيقة فيما بينهما للاستفادة إلى أقصى حد من إمكانات كل منهما. |
Nombre de ces opérations ne transfèrent aucun droit de propriété au client et n'ont au mieux qu'un caractère préliminaire. | UN | وكثير من هذه الصفقات لا يحيل إلى الزبون أي حقوق ملكية، بل هي صفقات أولية في أفضل الأحوال. |
Le cadre de responsabilisation de l'UNOPS sera quant à lui repensé de manière à correspondre au mieux à l'organigramme. | UN | وسيعمل مكتب خدمات المشاريع على استخدام إطار المساءلة الخاص به على النحو الأمثل بما يتواءم مع هيكله العالمي. |
Le Procureur est habilité à nommer d'autres adjoints pour s'acquitter au mieux des attributions constitutionnelles et légales qui lui sont dévolues. | UN | ويجوز للمفوض تعيين أي نواب آخرين قد يرى ضرورة لتعيينهم من أجل الاضطلاع بواجباته الدستورية والقانونية على أفضل نحو ممكن. |
Il est nécessaire d'adopter une approche équilibrée, avec un partage des responsabilités, pour servir au mieux la population et le pays. | UN | فلا بد من اتباع نهج متوازن قائم على المسؤولية المشتركة من أجل خدمة الشعب والبلد على أفضل وجه. |
Le matériel de manutention disponible dans les entrepôts ne permet pas d'utiliser au mieux l'espace disponible. | UN | وما زالت معدات المناولة الموجودة في المستودعات غير كافية لاستغلال المساحات الحالية على أفضل وجه ممكن. |
L'une des forces de l'ONUDI est son aptitude à prendre des décisions qui répondent au mieux à ses intérêts. | UN | وقال إن من جوانب القوة في اليونيدو قدرتها على التوصل إلى قرارات تخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه. |
Il s'avère donc plus que jamais essentiel d'utiliser au mieux les services de conférence disponibles. | UN | ولذلك فإنه تتضح اكثر من أي وقت مضى ضرورة استعمال خدمات المؤتمرات المتاحة على أفضل وجه ممكن. |
Malheureusement, la réponse des autorités françaises s'est caractérisée, au mieux, par un manque d'attention et, au pire, par un certain dédain. | UN | ومن المؤسف أن استجابة السلطات الفرنسية كانت في أحسن الأحوال غير عابئة، وفي أسوأ الحالات مزدرية إلى حد ما. |
Cependant, la réaction internationale pourrait être qualifiée d'ambivalente ou, au mieux, de mal orientée. | UN | غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال. |
L'Autriche essaie d'utiliser au mieux toutes les possibilités de coopération. | UN | وتحاول النمسا الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من جميع سبل التعاون. |
A vrai dire, je ne suis même pas fou. au mieux, je suis agréablement excentrique. | Open Subtitles | في الحقيقة، لستُ مجنونا حتى، وأكون غريب أطوار لطيف في أفضل الأحوال. |
Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل. |
À cet égard, M. Errázuriz encourage la Mission à utiliser au mieux les moyens et les ressources disponibles, dont ses ingénieurs, pour continuer à appuyer les efforts de reconstruction et de développement du pays. | UN | وفي هذا الصدد، شجع المتكلم البعثة على أن تستخدم على أفضل نحو ما يتوافر من قدرات وموارد، بما في ذلك مهندسوها، لمواصلة دعم جهود تعمير البلد وتنميته. |
Ma délégation souhaite une réforme de cet organe pour lui permettre de s'acquitter au mieux de cette mission. | UN | ويود وفدي أن يرى مجلس الأمن وقد جرى إصلاحه لكي يضطلع بتلك المسؤولية على نحو أفضل. |
L'appui au Tribunal pénal international est évidemment indispensable si nous voulons que la justice soit rendue au mieux et au plus vite. | UN | ومن الواضـــح أن دعــم المحكمة الجنائية الدولية أساسي إذا أردنا أن نقيم العدل على أحسن وجه وبأسرع ما يمكن. |
Quels que soient les progrès réalisés, il faudra redoubler d’efforts pour exploiter au mieux les ressources et les moyens disponibles. | UN | ٤ - ورغم التقدم الحاصل تلزم جهود أخرى بهدف استخدام الموارد والقدرات على أمثل وجه. |
De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. | UN | من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه. |
Il faut donc que les mécanismes régionaux de l'ONU répondent au mieux aux besoins des États Membres. | UN | وبالتالي يجب أن تستجيب اﻵليات اﻹقليمية لﻷمم المتحدة لاحتياجات الدول اﻷعضاء على خير وجه. |
Tu n'es pas jolie aujourd'hui... ton sourire est ordinaire, au mieux... et ce n'est pas cool qu'on puisse enfin retravailler ensemble sur le terrain. | Open Subtitles | لا تبدين بخيرٍ اليوم ابتسامتك عادية على أفضل تقدير وليس رائعاً أننا أخيراً عدنا للعمل مجدداً سوية في الميدان |
Comme avec tout instrument, il faut, pour en tirer les avantages escomptés, que la direction comprenne parfaitement comment faire appliquer au mieux ces normes dans l'organisation. | UN | ويتوقف تحقق فوائدها، كغيرها من الأدوات، على مدى فهم الإدارة لكيفية استخدامها في المنظمة على الوجه الأمثل. |
Par conséquent, au mieux, il s'agit d'un droit imparfait [...]. | UN | وعليه، فإن هذا الحق على أحسن تقدير حق غير كامل ... |
Les États Membres ont également souligné l'importance de processus de consultation participatifs conduits avec les femmes, les jeunes et d'autres groupes sur les mécanismes qui représenteraient leurs droits au mieux. | UN | وشدّدت الدول أيضا على أهمية مشاركة النساء والشباب وسائر الفئات الأخرى في المشاورات المتعلقة بالآليات التي من شأنها أن تحفظ لهؤلاء حقوقهم على الوجه الأفضل. |