Elle ne doit plus opérer, Au moins jusqu'à ce que tout soit sous contrôle. | Open Subtitles | علي أن أسحبها من العمل، على الأقل حتى السيطرة على هذا. |
Elle va être rompu temporairement vers le bas sur l'échelle atomique, Au moins jusqu'à ce que nous pouvons la mettre dans le confinement permanent. | Open Subtitles | وقالت انها سوف تكون مكسورة مؤقتا أسفل على المستوى الذري، على الأقل حتى نستطيع الحصول عليها إلى الاحتواء دائم. |
Tout ce que je demande, c'est que vous le transfériez dans un centre de détention régional Au moins jusqu'à ce que j'aie le temps de travailler sur ça. | Open Subtitles | إسمعي ، كل ما أطلبه هو نقله إلى أحد مراكز الحجز في المقاطعة على الأقل حتى تسنح لي الفرصة لأعمل على الأمر |
Au moins jusqu'à ce qu'on sorte ton père de prison. | Open Subtitles | على الأقل إلى حين نقوم بتهريب أباكِ من السجن |
C'est tout pour moi, Au moins jusqu'à mon discours principale un peu plus tard, qui va être grand, c'est tout ce que je peux vous dire. | Open Subtitles | نعم حسناً حسناً هذا يكفي لاجلي على الاقل حتى خطابي الرئيسي لاحقاً |
Il est important que le personnel reste au service du Sous-Comité Au moins jusqu'à la fin d'un cycle de planification et de préparation d'une visite, pendant la visite elle-même, pendant le dialogue ultérieur et pendant la rédaction et l'adoption du rapport, ainsi que pendant le travail avec les mécanismes nationaux de prévention en cours de création. | UN | ومن المهم أن يظل الموظفون يعملون مع اللجنة الفرعية على الأقل طوال دورة التخطيط والتحضير للزيارة، وخلال الزيارة ذاتها، والحوار الذي يعقب الزيارة، وأثناء صياغة تقرير الزيارة واعتماده وكذلك أثناء العمل على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية. |
Au moins jusqu'à ce que le reste de leur flotte arrive. | Open Subtitles | , على الأقل حتى يصل بقية الأسطول إلى هنا |
Lesdits instruments considèrent que la durée minimum de l'enseignement devrait être prolongée au—delà de l'âge de 11 ans, Au moins jusqu'à l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | فالمنطق الذي تستند إليه مقتضيات حقوق الإنسان يقول إن الحد الأدنى لفترة التعليم ينبغي أن تمتد إلى ما بعد بلوغ الطفل 11 عاماً، أو على الأقل حتى الحد الأدنى لسن التوظيف. |
Au moins jusqu'à ce qu'on sache exactement ce qu'il a fait ces 15 dernières années. | Open Subtitles | على الأقل حتى نعرف بالضبط ما كان يفعلة على مدى السنوات الـ 15 الماضية |
Au moins jusqu'à ce que le comité détermine que votre sécurité, la sécurité des étudiants, et l'intégrité de l'université n'est plus corrompu. | Open Subtitles | على الأقل حتى يقرر المجلس أن هذا لسلامتك ولسلامة طلابنا أن نزاهة الجامعة لن تكون في خطر |
Au moins jusqu'à ce que les médicaments agissent. | Open Subtitles | على الأقل حتى نعلم أن الدواء يسري مفعوله. |
Quelqu'un doit rester avec Audrey, s'assurer que Crotoan ne peut pas l'approcher, Au moins jusqu'à ce que nous ayons remis le courant. | Open Subtitles | شخص ما يجب عليه البقاء مع اودري تأكد من عدم قدرة كروتوان من المجيء اليها على الأقل حتى يعود كل شيء الى العمل |
Donc peut-être que c'est le meilleur endroit pour toi, Au moins jusqu'à la fin de la guerre. | Open Subtitles | لذا ربما كان هذا أءمن مكان لك على الأقل حتى تنتهي هذه الحرب |
Au moins jusqu'à notre prochaine audience... dans une semaine. | Open Subtitles | على الأقل حتى جلسة الإستماع التالية التي بعد أسبوع |
Ça doit rester secret, Au moins jusqu'à ce qu'on sache exactement ce qu'il est arrivé. | Open Subtitles | وهذا له أن يبقى سرا، على الأقل حتى يمكننا معرفة بالضبط ما حدث. |
Pouvez-vous essayer de diminuer la cigarette Au moins jusqu'à ce que votre état s'améliore ? | Open Subtitles | على الأقل حاول التقليل من التدخين على الأقل حتى تطور الحالة |
Les charognards dureront un peu plus de temps, Au moins jusqu'à ce que le froid les tue. | Open Subtitles | الزبّالون ربما يصمدون لفترة قصيرة من الوقت على الأقل حتى يصل البرد إليهم |
Je suis tenté de le libérer sur son propre engagement, Au moins jusqu'à ce qu'une solution soit trouvée. | Open Subtitles | أنا مظطرةٌ لإطلاقِ سراحه تبعاً لإقراره الإلتزامي على الأقل حتى يتمَ حلُ كلِ هذا |
Enfin, Au moins jusqu'à ce que je sois moins enceinte et que je puisse entrer quelque part et avoir une chance... | Open Subtitles | أعني، على الأقل حتى أصبح أقل حملا، لأتمكن من الذهاب إلى مكان |
Il va falloir y aller molo avec la bouffe anglaise, Au moins jusqu'à la naissance du bébé... son adolescence... et son déménagement. | Open Subtitles | أجل ربما علينا أن نتوقف عن الإفطار البريطاني العجيب على الأقل إلى حين أن يلد الطفل |
Tu occuperas ce poste Au moins jusqu'à la fin des élections. | Open Subtitles | هذا العمل لك على الاقل حتى الانتخابات القادمة |
Il est important que le personnel reste au service du Sous-Comité Au moins jusqu'à la fin d'un cycle de planification et de préparation d'une visite, pendant la visite elle-même, pendant le dialogue ultérieur et pendant la rédaction et l'adoption du rapport, ainsi que pendant le travail avec les mécanismes nationaux de prévention en cours de création. | UN | ومن المهم أن يظل الموظفون يعملون مع اللجنة الفرعية على الأقل طوال دورة التخطيط والتحضير للزيارة، وخلال الزيارة ذاتها، والحوار الذي يعقب الزيارة، وأثناء صياغة تقرير الزيارة واعتماده وكذلك أثناء العمل على إنشاء الآليات الوقائية الوطنية. |
Au moins jusqu'à ce que tu reviennes à ton état normal. | Open Subtitles | إذا حصلت على المزيد من الراحة ، على الأقل إلى أن . تعودي إلى حياتك الطبيعية |
Au moins jusqu'à ce qu'on ait mis nos agents à l'abri des représailles. | Open Subtitles | على الأقل حتّى نؤمِّن ما يمكننا من عملاء من الأذى قدر المستطاع |
Quand bien même, il serait sage de rendre grâce en privé, Au moins jusqu'à la fin de la croisade. | Open Subtitles | أليس من الحكمة عبادته علي إنفراد؟ علي الأقل حتي نهاية الحملة |