ويكيبيديا

    "au moment où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وقت
        
    • في الوقت الذي
        
    • وفي وقت
        
    • في اللحظة التي
        
    • وفي الوقت الذي
        
    • حتى وقت
        
    • حينما
        
    • ووقت
        
    • وقت تقديم
        
    • وحتى وقت
        
    • عند بدء
        
    • وقت ارتكاب
        
    • في نفس الوقت الذي
        
    • وحتى تاريخ
        
    • عندما كانت
        
    Les Inspecteurs ont mis la dernière main au présent rapport au moment où s'achevaient les discussions en question. UN وقد وضع المفتشان الصيغة النهائية لهذا التقرير في وقت بلغت فيه مناقشة هذه المواضيع مراحلها النهائية.
    Les Inspecteurs ont mis la dernière main au présent rapport au moment où s'achevaient les discussions en question. UN وقد وضع المفتشان الصيغة النهائية لهذا التقرير في وقت بلغت فيه مناقشة هذه المواضيع مراحلها النهائية.
    au moment où ledit acte ou ladite omission a eu lieu. UN في الوقت الذي وقع فيه الفعل أو حدث الامتناع.
    Je suis particulièrement ravi que vous assuriez la présidence au moment où je fais ma première déclaration devant la Conférence. UN وإنه ليسعدني بصفة خاصة أن تتولون رئاسة المؤتمر في الوقت الذي ألقي فيه كلمتي اﻷولى أمامه.
    M. Razali assume la présidence après une période de bilan et au moment où nous nous tournons vers l'ONU avec une confiance renouvelée. UN لقد تولى السيد غزالي الرئاسة بعد فترة من جرد اﻹيجابيات والسلبيات وفي وقت نتطلع فيه بثقة متجـــــددة نحو اﻷمم المتحدة.
    En 1945, l'ONU a été créée, au moment où le peuple vietnamien venait d'obtenir son indépendance. UN في عام 1945 أُسست الأمم المتحدة في وقت كان الشعب الفييتنامي قد حصل لتوه على استقلاله.
    Elle n'a pas dit être dans un danger immédiat au moment où elle l'a frappé. Open Subtitles لم تقل إنها كانت في أي خطر محدق في وقت ضربها له
    Ce point ajoute une autre perspective au débat sur le développement au moment où l'on a bien besoin d'un point de vue neuf. UN وهذا البند يأتي بمنظور جديد للمناقشـــة الانمائية في وقت تمس فيه الحاجة الى وجهة نظر جديـدة.
    Malheureusement, cela se produit au moment où l'on s'attend à une diminution des ressources durant le cinquième cycle, ce qui se traduira probablement par une réduction du nombre de nouveaux projets approuvés auxquels s'appliquent les nouveaux arrangements. UN بيد أن ما يؤسف له هو أن هذه التطورات جاءت في وقت تقلصت فيه الموارد في دورة البرمجة الخامسة وبالتالي ظهر احتمال هبوط فرص الموافقة على مشاريع جديدة يمكن أن تطبق عليها الترتيبات الجديدة.
    au moment où l'Organisation des Nations Unies s'apprête à célébrer son cinquantième anniversaire, il apparaît indispensable d'instaurer un nouvel ordre international. UN إن اﻷمم المتحدة تقترب من عامها الخمسين في وقت أصبح من المحتم فيه بنـــاء نظام دولي جديد.
    au moment où ledit acte ou ladite omission a eu lieu. UN في الوقت الذي وقع فيه الفعل أو حدث الامتناع.
    De même, il n'est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Mais cette réunion devant avoir lieu au moment où la Commission allait repartir pour New York, il ne lui a pas été possible d'y assister. UN بيد أنه ﻷن الاجتماع اﻷول للفريق قد تقرر عقده في الوقت الذي ستسافر فيه اللجنة إلى نيويورك، فإنها لم تتمكن من الحضور.
    au moment où le présent rapport a été rédigé, les appareils nécessaires n'avaient pas encore été trouvés. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لا تزال الترتيبات جارية فيما يتعلق بتحديد الطائرات المطلوبة.
    La fête est morte au moment où la voltigeuse est tombée sur grand oiseau. Open Subtitles مات الحفل في اللحظة التي سقطت فيها البهلوانية على العصفورة الكبيرة.
    Et au moment où ta maman arriva, le gâteau avait déjà à moitié disparu. Open Subtitles وفي الوقت الذي وصلت فيه أمكم كانت نصف الكعكة قد انتهت
    au moment où le présent rapport a été rédigé, environ 875 institutions avaient envoyé leur personnel suivre cette formation, laquelle continue. UN وقد أرسلت نحو ٥٧٨ مؤسسة، حتى وقت كتابتنا هذه، موظفيها لﻹفادة من هذا التدريب، الذي سوف يستمر.
    au moment où vous ne vous attendez qu'à des choses positives. Open Subtitles فيما مضى، حينما كُنت أتوقع فقط حدوث الأمور الجيدة
    au moment où le présent rapport a été établi, le rapport de vérification concernant la région de Mugogo attendait l’aval du Ministre national des mines. UN ووقت كتابة التقرير، كان تقرير البعثة التثبيتية لموغوغو ينتظر موافقة وزير المناجم عليه.
    Ce report est annoncé par déclaration de la Haute Partie contractante au moment où elle notifie son consentement à être liée par le présent Protocole. UN ويُعلَن عن هذا التأجيل بواسطة إعلان في وقت تقديم الإخطار بقبول الالتزام بهذا البروتوكول.
    au moment où la dernière main était apportée au présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du gouvernement. UN وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم يصل أي رد من الحكومة. نيجيريـا
    Invalidité grave, incapacité professionnelle ou invalidité totale au moment où débute le service de la pension. UN إعاقة شديدة أو إعاقة مهنية أو عجز تام عند بدء دفع مستحقات المعاش
    Est majeure la personne qui, au moment où elle a commis le crime, avait 18 ans. UN ومرتكبو الجرائم الراشدون هم الأشخاص الذين بلغوا من العمر وقت ارتكاب الجريمة 18عاما.
    Il est peut-être heureux que, précisément au moment où la situation en matière de sécurité se détériore au Darfour, les perspectives d'un règlement négocié semblent s'être légèrement améliorées. UN ربما يكون من حسن الحظ أنه، تحديدا في نفس الوقت الذي تدهورت فيه الحالة الأمنية في دارفور، يبدو أن آفاق التسوية عبر التفاوض قد تحسنت قليلا.
    au moment où le rapport a été rédigé, ces débats étaient encore en cours. UN وحتى تاريخ وضع هذه الورقة، كانت هذه المناقشات لا تزال جارية.
    De concert avec Kofi Annan, il nous a guidés au moment où la Corée allait assumer la présidence de l'Assemblée. UN لقد أرشدنا جنبا إلى جنب مع كوفي عنان، عندما كانت الرئاسة الكورية على وشك تولي المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد