ويكيبيديا

    "au moyen de fonds" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأموال
        
    • عن طريق الصناديق
        
    • من خلال الصناديق
        
    • باستخدام أموال
        
    • بواسطة أموال
        
    • باستخدام الأموال
        
    • تمويل من خلال
        
    • عن طريق صناديق
        
    • خلال صناديق
        
    • من أموال من
        
    • من موارد من
        
    Le recrutement de consultants, au moyen de fonds extrabudgétaires, permet de faire face au déficit en matière de ressources. UN وقد جرت محاولات لسد الفجوة في الموارد عن طريق تعيين مستشارين، بأموال خارجة عن الميزانية.
    Un article spécial prévoit le soutien, au moyen de fonds budgétaires, des centres privés offrant des services pour cette catégorie de personnes. UN وهناك مادة تنص على تقديم الدعم إلى المراكز غير العامة التي تقدم الخدمات لهذه الفئة بأموال من الميزانية.
    Les États ont été priés instamment d'envisager d'apporter à l'UNODC une assistance, notamment au moyen de fonds à des fins générales ou de contributions réservées à des fins génériques, pour lui permettre de fournir l'assistance technique voulue. UN وحُثّت الدول على النظر في تقديم المساعدة، بما في ذلك عن طريق الصناديق المرصودة للأغراض العامة أو عن طريق تقديم مساهمات مخصصة بشروط ميسّرة إلى المكتب من أجل تمكينه من تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    Mis en œuvre en collaboration avec le Ministère vietnamien de l'éducation et de la formation, le Centre de recherche sur l'éducation des minorités ethniques et le Département de l'éducation et de la formation de la province de Gia Lai, ce projet s'inscrit dans le cadre d'un programme régional financé par le Japon au moyen de fonds spécialement alloués à cet effet. UN وهذا المشروع، الذي نُفذ بالاشتراك مع وزارة التربية والتعليم والتدريب الفيتنامية، ومركز بحوث تعليم الأقليات العرقية، وإدارة التربية والتعليم والتدريب بمقاطعة جيا لاى، هو جزء من برنامج إقليمي تقوم بتمويله اليابان من خلال الصناديق الاستئمانية.
    En conséquence, des programmes plus nombreux seront conçus et exécutés au moyen de fonds provenant du FEM. UN ومن ثم، سيجري تصميم وتنفيذ المزيد من البرامج باستخدام أموال من مرفق البيئة العالمية.
    Les programmes sont financés au moyen de fonds provenant du Gouvernement. UN وتنفذ البرامج بواسطة أموال تمنحها الحكومة.
    La mise en oeuvre de la phase II a été entreprise au moyen de fonds résiduels de la phase I. UN وقد بدأت المرحلة الثانية باستخدام الأموال المتبقية من المرحلة الأولى.
    Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé à l’UNICEF d’améliorer l’exactitude des prévisions de recettes au titre des programmes devant être financés au moyen de fonds supplémentaires et de planifier son budget et ses stratégies d’appels de fonds avec plus de réalisme. UN ١٨٦ - أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن تعمل اليونيسيف على زيادة تحســين دقة اﻹســقاطات المتعلقة باﻹيرادات بالنسبة للبرامج التكميلية التي لا يتوافر لها تمويل من خلال وضع استراتيجيات أكثر واقعية للميزنة وجمع اﻷموال.
    Initialement, le CCI les finançait au moyen de fonds d'affectation spéciale fournis par un seul donateur. UN وفي البدء، كان المركز يمول هذه التقييمات المستقلة للبرامج عن طريق صناديق ائتمانية من جهة مانحة واحدة.
    ... avec de nouvelles sources de financement acheminé au moyen de fonds d'affectation spéciale appartenant UN توجيه مصادر تمويل جديدة من خلال صناديق استئمانية مملوكة للبلدان
    Les bibliothèques d'Ilok et de Beli Manastir viennent d'être rénovées et dotées de nouveaux matériels au moyen de fonds alloués par le Ministère de la culture (200 000 kuna). UN جــددت مكتبتــا إيلوك وبيلي مناستير وأعيد تجهيزهما بأموال رصدتها وزارة الثقافة، تصل إلى ٠٠٠ ٢٠٠ كونا.
    Cependant, l'achat a été effectué au moyen de fonds inscrits au budget de 1995, ce qui explique que l'importation des véhicules ait été mentionnée dans le rapport pour 1995. UN إلا أن شراء اﻷسلحة تم بأموال من السنة المالية ١٩٩٥. ولذلك فقد ذكرت واردات هذه المركبات في التقرير ذي الصلة بعام ١٩٩٥.
    La troisième a trait à la mise en œuvre de meilleurs contrôles sur les actifs achetés au moyen de fonds alloués aux projets. UN وكانت التوصية الثالثة تتعلق بضرورة تنفيذ ضوابط أفضل على الأصول المشتراة بأموال المشاريع.
    Grâce à des approvisionnements financés au moyen de fonds alloués à ses programmes ou grâce à des services d'approvisionnement de gouvernements et d'organismes donateurs, l'UNICEF fournit des vaccins à plus de la moitié des enfants du monde. UN فمن خلال المشتريات التي تتم بأموال برامج اليونيسيف، وعن طريق خدمات مشتريات الحكومات والوكالات المانحة، توفر اليونيسيف اللقاحات لما يربو على نصف أطفال العالم.
    Remise en état de logements. L’Office a remis en état les logements de 42 familles durant la période considérée, au moyen de fonds destinés aux projets. UN ١٣١ - استصلاح المآوي - استصلحت اﻷونروا مآوي ٤٢ أسرة خلال الفترة المستعرضة بالاستعانة بأموال من اﻷموال المخصصة للمشاريع.
    Il a également déclaré que, de l'avis du PNUD, loin de se concurrencer, le PNUD et l'UNOPS se complétaient, et qu'il était de l'intention du PNUD de recourir aux services de l'UNOPS dans tous ses domaines d'activité, qu'ils soient financés au moyen de fonds d'affectation spéciale, à partir des ressources ordinaires ou sur la base d'un partage des coûts. UN كما ذكر أن البرنامج الإنمائي يرى أن البرنامج والمكتب يكمل أحدهما الآخر فيما يضطلعان به من أدوار لا توجد بينهما منافسة، وأن البرنامج يعتزم أن يكون من المستهلكين لخدمات المكتب في جميع مجالات الأنشطة، سواء جاء تمويلها عن طريق الصناديق الاستئمانية أو الموارد العادية أو تقاسم التكاليف.
    Il a également déclaré que, de l'avis du PNUD, loin de se concurrencer, le PNUD et l'UNOPS se complétaient, et qu'il était de l'intention du PNUD de recourir aux services de l'UNOPS dans tous ses domaines d'activité, qu'ils soient financés au moyen de fonds d'affectation spéciale, à partir des ressources ordinaires ou sur la base d'un partage des coûts. UN كما ذكر أن البرنامج الإنمائي يرى أن البرنامج والمكتب يكمل أحدهما الآخر فيما يضطلعان به من أدوار لا توجد بينهما منافسة، وأن البرنامج يعتزم أن يكون من المستهلكين لخدمات المكتب في جميع مجالات الأنشطة، سواء جاء تمويلها عن طريق الصناديق الاستئمانية أو الموارد العادية أو تقاسم التكاليف.
    a) En étudiant des moyens viables d'atteindre les pauvres, en particulier les femmes, notamment au moyen de fonds internationaux publics ou privés; UN (أ) استكشاف السبل الممكنة للوصول إلى من يعيشون في حالة فقر، وخصوصا المرأة، بما في ذلك من خلال الصناديق الدولية العامة و/أو الخاصة؛
    Par la suite, des dépenses d'un montant de 2,4 millions de dollars ont été engagées au moyen de fonds inscrits au chapitre 32 du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. UN وجرى الالتزام بمبلغ 2.4 من ملايين الدولارات في وقت لاحق، باستخدام أموال خُصصت لفترة السنتين 2008-2009 في إطار الباب 32.
    S'étant enquis des possibilités de recours à la vidéoconférence, le Comité a appris que le Tribunal ne disposait pas des installations nécessaires mais qu'on envisageait de l'en doter au moyen de fonds extrabudgétaires, le coût de l'installation étant estimé à environ un million de dollars. UN وبناء على استفسار بشأن إمكانية استخدام مرافق الحوار بواسطة الفيديو المتاحة داخل المحكمة، أُعلمت اللجنة بأن تلك المرافق غير موجودة غير أن الخطط جارية لإقامتها بواسطة أموال خارجة عن الميزانية لتغطية تكاليف تقدر بزهاء مليون واحد من الدولارات.
    Dans le cadre des mesures de recouvrement, la Resolution and Collection Corporation (RCC), société créée par un organisme public pour recouvrer les prêts improductifs des institutions financières en faillite travaillant au Japon, a racheté les avoirs improductifs de ces coopératives d'épargne et de crédit au moyen de fonds publics japonais. UN وكجزء من تدابير الاسترداد، قامت هيئة التسوية والتحصيل، وهي هيئة أنشأتها منظمة عامة لاسترداد القروض المتعثرة من المؤسسات المالية المفلسة في اليابان، بشراء أصول هذه الاتحادات المتعثرة باستخدام الأموال العامة اليابانية.
    186. Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé à l'UNICEF d'améliorer l'exactitude des prévisions de recettes au titre des programmes devant être financés au moyen de fonds supplémentaires et de planifier son budget et ses stratégies d'appels de fonds avec plus de réalisme. UN ١٨٦ - أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن تعمل اليونيسيف على زيادة تحســين دقة اﻹســقاطات المتعلقة باﻹيرادات بالنسبة للبرامج التكميلية التي لا يتوافر لها تمويل من خلال وضع استراتيجيات أكثر واقعية للميزنة وجمع اﻷموال.
    Le Gouvernement alloue des crédits budgétaires au développement des groupes religieux minoritaires au moyen de fonds spéciaux de protection des religions séparés pour les hindous, les bouddhistes et les chrétiens. UN وتخصص الحكومة اعتمادات من الميزانية لتنمية جماعات الأقليات الدينية عن طريق صناديق استئمانية منفصلة للرعاية الدينية للهندوس والبوذيين والمسيحيين.
    :: Dans les pays où les systèmes sont fragiles et où la question du soutien budgétaire soulève des préoccupations d'ordre fiduciaire, nous acheminons l'aide au moyen de fonds d'affectation spéciale multidonateurs, lesquels incorporent les principes des approches programmatiques. UN :: في البلدان التي توجد فيها نظم ضعيفة ولدينا قلق بشأن قدرتها الائتمانية من حيث تقديم الدعم للميزانية، نوجه المعونة من خلال صناديق استئمانية متعددة المانحين، تشتمل على مبادئ النهوج القائمة على البرامج.
    92. La cinquième Assemblée mondiale des pôles commerciaux, tenue en même temps que le sommet de Lyon, a été financée au moyen de fonds extrabudgétaires. UN 92- وجرى تمويل الاجتماع العالمي الخامس لنقاط التجارة، من أموال من خارج الميزانية وقد عقد في نفس الوقت الذي عقدت فيه قمة ليون.
    Le Comité note que ce type de dépense a été financé au moyen de fonds extrabudgétaires dans le passé. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا النوع من النفقات كان يُموّل في الماضي من موارد من خارج الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد