ويكيبيديا

    "au moyen de techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باستخدام التكنولوجيا
        
    • باستخدام تقنيات
        
    • عن طريق تقنيات
        
    • من خلال تقنيات
        
    • بالتقنيات
        
    • بواسطة التكنولوجيات
        
    • من تكنولوجيا الربط
        
    • بواسطة تقنيات
        
    • باستعمال تقنيات
        
    • خلال أساليب
        
    • من أساليب التحري
        
    3. Les États Parties s'efforcent de coopérer, dans la mesure de leurs moyens, pour faire face aux actes de corruption perpétrés au moyen de techniques modernes. UN 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، في حدود إمكانياتها للتصدي لأفعال الفساد التي ترتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    3. Les États Parties s'efforcent de coopérer, dans la mesure de leurs moyens, pour faire face à la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen de techniques modernes. UN 3- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى التعاون في حدود امكانها للتصدي للجرائم المنظمة عبر الوطنية التي ترتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    De nouveaux types d'armes nucléaires sont mis au point au moyen de techniques non explosives. UN ويجري تصميم أنواع جديدة من اﻷسلحة النووية باستخدام تقنيات غير تفجيرية.
    Les résidus de chaque ressource extraite au moyen de techniques d'exploitation minière ont leur propre composition, qui varie selon le lieu et la pureté de la ressource convoitée. UN وتختلف مكونات المخلفات بحسب كل مورد مستخرج عن طريق تقنيات التعدين، وذلك وفقاً لموقع المورد المنشود ونقائه.
    Du point de vue du droit international général et conventionnel, elle opère sur le plan international pour l'essentiel entre les États et elle doit être mise en œuvre au niveau national au moyen de techniques internes spécifiques − constitutionnelles, législatives et autres. UN ويجري العمل به من منظور القانون الدولي العام والتعاقد على المستوى الدولي أساساً فيما بين الدول، ويتطلب أن يُنفذ على المستوى الوطني من خلال تقنيات دستورية محلية محددة وغيرها من التقنيات.
    13. Le paragraphe 5 de l'article 1 du Protocole de Montréal définit la production comme la quantité de substances réglementées produites, déduction faite de la quantité détruite au moyen de techniques qui seront approuvées par les Parties et de la quantité totale utilisée comme matière première pour la fabrication d'autres produits chimiques. UN 13 - تحدد الفقرة 5 من المادة 1 من بروتوكول مونتريال الإنتاج على أنه كمية المواد الخاضعة للرقابة المنتجة ناقصاً الكمية المبادة بالتقنيات التي توافق عليها الأطراف، وناقصاً الكمية التي تستخدم بأكملها كمادة وسيطة في تصنيع مواد كيميائية أخرى.
    En outre, les définitions de < < la production > > et de < < la consommation > > visées par le Protocole de Montréal autorisent une nouvelle production pour compenser la destruction contrôlée au moyen de techniques approuvées. UN فضلاً عن ذلك، يسمح بروتوكول مونتريال، من خلال تعريفاته " للإنتاج " و " الاستهلاك " ، بإنتاج جديد عوضاً عن التدمير المحكوم بواسطة التكنولوجيات الموافق عليها.
    56. Conformément au paragraphe 3 de l'article 27 de la Convention, les États parties sont encouragés à coopérer pour faire face à la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen de techniques modernes. UN 56- تشجّع الفقرة 3 من المادة 27 الدول الأطراف على التعاون في التصدي للجرائم المنظمة عبر الوطنية التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    63. Conformément au paragraphe 3 de l'article 27, les États parties sont encouragés à coopérer pour faire face à la criminalité transnationale organisée perpétrée au moyen de techniques modernes. UN 63- تشجّع الفقرة 3 من المادة 27 الدول الأطراف على التعاون في التصدي للجرائم المنظمة عبر الوطنية التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    3. Les États Parties s'efforcent de coopérer, dans la mesure de leurs moyens, pour lutter contre les infractions visées par la présente Convention commises au moyen de techniques modernes. UN 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، ضمن حدود إمكانياتها، على التصدي للجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    3. Les États Parties s'efforcent de coopérer, dans la mesure de leurs moyens, pour faire face à la corruption et aux actes délictueux spécifiquement liés à la corruption perpétrés au moyen de techniques modernes. UN 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، في حدود إمكانياتها للتصدي للفساد والأفعال الإجرامية ذات الصلة بالفساد على وجه التحديد التي ترتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    3. Les États Parties s'efforcent de coopérer, dans la mesure de leurs moyens, pour lutter contre les infractions visées par la présente Convention commises au moyen de techniques modernes. UN 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، ضمن حدود إمكانياتها، على التصدي للجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة.
    Optimiser la productivité de l'élevage de ruminants, au moyen de techniques nucléaires, en appliquant des méthodes de gestion fondées sur l'amélioration de la nutrition, de la reproduction et de la lutte contre les maladies. UN تحقيــق أقصــى قــدر ممكــن من انتاجيــة الحيوانات المجترة باستخدام تقنيات نووية من خلال ممارسات إدارية تستند الى التغذية المحسنة، واستراتيجيات التربية ومكافحة اﻷمراض.
    Selon des sources à Tortiya, les mineurs artisanaux ont produit une quantité analogue de diamants au moyen de techniques d'exploitation rudimentaires au cours des 35 années qui ont suivi la fermeture de la SAREMCI. UN وتقدِّر المصادر في تورتيا أن عمال المناجم الحرفيين في تورتيا قاموا خلال فترة 35 سنة مضت على إيقاف عمليات شركة ساريمكي باستخراج كمية مماثلة من الماس باستخدام تقنيات تعدين بدائية.
    66. Concernant le proxénétisme, des mesures ont été prises pour mener des enquêtes et identifier les propriétaires des établissements, au moyen de techniques scientifiques, telles que le suivi des comptes bancaires et le contrôle des enregistrements téléphoniques. UN 66- وفيما يتعلق بالقوادة، بذلت جهود في سبيل التحقيق في الجرائم وتحديد هوية مالكي المحال باستخدام تقنيات علمية من قبيل تعقب الحسابات المصرفية والتثبت من التسجيلات الهاتفية.
    Principes, règles et règlements internationaux en vigueur régissant les relations entre les propriétaires des données recueillies au moyen de techniques de télédétection et le pays auquel ces données se rapportent et activités actuellement menées par les organismes des Nations Unies : rapport du Secrétaire général UN المبادئ والقواعد واﻷنظمة الدولية الموجودة التي تنظم العلاقة بين مالك البيانات المجموعة عن طريق تقنيات الاستشعار من بعـد والبلـد الـذي تتصـل بـه هـذه البيـانات، والحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام
    c) Principes, règles et règlements internationaux en vigueur régissant les relations entre le propriétaire des données recueillies au moyen de techniques de télédétection et le pays auquel ces données se rapportent et activités actuellement menées par les organismes des Nations Unies; UN )ج( " المبادئ والقواعد واﻷنظمة الدولية الموجودة التي تنظم العلاقة بين مالك البيانات المجموعة عن طريق تقنيات الاستشعار من بعد والبلد الذي تتصل به هذه البيانات، والحالة الراهنة لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة (E/C.7/1994/11)؛
    Du point de vue du droit international général et conventionnel, elle opère sur le plan international pour l'essentiel entre les États et elle doit être mise en œuvre au niveau national au moyen de techniques internes spécifiques − constitutionnelles, législatives et autres. UN ومن منظور القانون الدولي العام والتقليدي، فإن أحكام الفقرة تطبق أساساً، على الصعيد الدولي، فيما بين الدول، وينبغي أن تُنفَّذ على الصعيد الوطني من خلال تقنيات دستورية محلية محددة وغيرها من التقنيات.
    13. Le paragraphe 5 de l’article 1 du Protocole de Montréal définit la production comme la quantité de substances réglementées produites, déduction faite de la quantité détruite au moyen de techniques qui seront approuvées par les Parties et de la quantité totale utilisée comme matière première pour la fabrication d’autres produits chimiques. UN 13 - تحدد الفقرة 5 من المادة 1 من بروتوكول مونتريال الإنتاج على أنه كمية المواد الخاضعة للرقابة المنتجة ناقصاً الكمية المبادة بالتقنيات التي توافق عليها الأطراف، وناقصاً الكمية التي تستخدم بأكملها كمادة وسيطة في تصنيع مواد كيميائية أخرى.
    5. Par < < production > > , on entend la quantité de substances réglementées produites, déduction faite de la quantité détruite au moyen de techniques qui seront approuvées par les Parties et de la quantité totale utilisée comme matière première pour la fabrication d'autres produits chimiques. UN 5 - يعني " الإنتاج " حجم ما ينتج من المواد الخاضعة للرقابة مطروحاً منه الكمية المبادة بواسطة التكنولوجيات المتعين أن توافق عليها الأطراف ومطروحاً منها الكمية المستخدمة بالكامل كمواد أساسية في إنتاج مواد كيميائية أخرى.
    Cette rubrique s'applique aux clusters parallèles, y compris ceux assemblés au moyen de techniques réseau disponibles dans le commerce, capables d'un niveau de performance global supérieur à 28 000 Mtops. UN يشمل هذا البند المجموعات الموازية (parallel clusters)، بما في ذلك المجمعة من تكنولوجيا الربط الشبكي الجاهزة (off-the-shelf) التجارية التي يمكنها تحقيق مستوى أداء إجمالي يتجاوز 000 28 مليون عملية نظرية في الثانية.
    Les rejets provenant de ces sources peuvent être réduites au moyen de techniques de suppression et/ou de la législation. UN ويمكن السيطرة على الإطلاقات من هذه المصادر بواسطة تقنيات التخميد والإحلال و/أو التشريعات.
    Par exemple, une utilisation accrue des données satellitaires améliorerait les prévisions relatives aux précipitations établies au moyen de techniques avancées de prévision. UN ذلك أن استخدام المزيد من البيانات الساتلية، على سبيل المثال، من شأنه أن يحسّن من توقعات هطول المطر باستعمال تقنيات تقدير جد متطورة.
    Il n'y a pas d'obstacle à l'utilisation, dans un procès suédois, d'éléments de preuve obtenus au moyen de techniques d'enquête spéciales. UN ولا توجد أيَّة حواجز تحول دون استخدام الأدلة المكتسبة من خلال أساليب التحري الخاصة في أيِّ محاكمة تُجرى في السويد.
    Envisager de clarifier par des dispositions législatives la recevabilité des preuves obtenues au moyen de techniques d'enquête spéciales. UN :: النظر في توضيح التشريعات المتعلقة بمقبولية الأدلة المستمدة من أساليب التحري الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد