ويكيبيديا

    "au niveau local et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المستوى المحلي
        
    • على الصعيد المحلي وأن
        
    • المحلي وفرصة
        
    • على الصعيد المحلي ومع
        
    • على صعيد المجتمعات المحلية
        
    • على صعيد القاعدة الشعبية
        
    • على الصعيد المحلي وتقديم
        
    • المحلية والجريمة
        
    • على يد متعاقدين محليين و
        
    • الصعيد المحلي وفي
        
    Celle-ci opère au niveau local et relève du " préfet " qui dirige l'administration provinciale ou " préfecture " . UN وتعمل شرطة الكميونات على المستوى المحلي وتستمد سلطتها من الحاكم الذي يعمل بوصفه رئيسا ﻹدارة اﻹقليم أو المقاطعة.
    Ce projet a mis sur pied un mouvement communautaire autonome ascendant pour intégrer le planning familial et les politiques en matière de santé génésique au niveau local et prévenir les actes de violence liés au sexe. UN وقد أحدث المشروع حركة مجتمعية قوية تتجه من أسفل إلى أعلى من أجل دمج سياسات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية على المستوى المحلي في الجهود الرامية إلى منع العنف الجنساني.
    Des représentants de l'État sont déployés au niveau local et le dispositif d'appui leur permet de s'acquitter de leurs responsabilités; UN نشر ممثلين للدولة على المستوى المحلي وتزويدهم بوسائل تصريف واجباتهم نتيجة لمجموعة دعم؛
    Il est recommandé que tous les gouvernements participent en élaborant des plans d'action nationaux pour la mise en œuvre de la Déclaration de Beijing au niveau local et continuent de les suivre en responsabilisant les gouvernements régionaux et locaux. UN وهكذا فإننا نوصى بأن تشارك جميع الحكومات من خلال استحداث خطط عمل وطنية لتنفيذ إعلان بيجين على الصعيد المحلي وأن تواصل رصد خطط العمل المذكورة من خلال إخضاع الحكومات الإقليمية والمحلية للمساءلة.
    Si l'on ne dispose pas d'un appui résolu au niveau local et s'il est impossible d'intégrer la production de revenus durables aux activités de conservation, celles-ci n'auront pas de résultats durables, même dans les zones ayant fait l'objet des études les plus détaillées et où les efforts de conservation sont le mieux planifiés. UN وما لم يتوفر هذا الدعم المحلي والالتزام المحلي وفرصة إدماج توليد الدخل المستدام في جهود الحفظ لن تتحقق الاستدامة حتى لمجال الحفظ المدروس بعناية والمخطط له تخطيطا جيدا.
    Assurer une coopération efficace avec les agences pour l'emploi au niveau local et l'administration nationale des services de l'emploi; UN - والتعاون تعاوناً فعالاً مع مراكز التوظيف على الصعيد المحلي ومع دائرة خدمات التوظيف على الصعيد الوطني،
    Chaque projet, d'un montant estimatif de 25 000 dollars, doit être mis en œuvre au niveau local et dans toute la mesure possible par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales locales. UN وقدرت تكلفة كل مشروع من المشروعات بمبلغ 000 25 دولار ومن المتوقع تنفيذها على صعيد المجتمعات المحلية ولأقصى درجة ممكنة عن طريق المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Les comités de paix et de réconciliation se sont cependant réunis au niveau local et la Mission a soutenu et suivi de près leurs activités. UN غير أن لجان السلام والمصالحة عقدت اجتماعات على المستوى المحلي وجرى رصد أنشطتها ودعمها على نحو وثيق
    Actuellement, le Ministère a pour politique de déléguer des responsabilités au niveau local et de faire participer les communautés. UN وتنتهج الوزارة حالياً سياسة تعليمية تقوم على أساس تفويض المسؤولية على المستوى المحلي وإشراك المجتمعات المحلية في ذلك.
    Il a des représentations au niveau local et même du village. UN وللجنة فروع على المستوى المحلي وحتى مستوى القرية.
    On s'attachera désormais davantage au niveau local et à la complexité du processus de désertification. UN وسيركز النهج الجديد بدرجة أكبر على المستوى المحلي وتعقد عملية التصحر.
    Elle fonctionnait uniquement au niveau local et ses activités ne couvraient pas l'île tout entière. 7.15. UN وكانت المنظمة النسائية لسانت لوسيا تعمل على المستوى المحلي فحسب ولم يكن مداها يشمل الجزيرة بأكملها.
    Ces conseils sont chargés d'élaborer les activités de projets au niveau local, et sont composés aussi bien de policiers locaux que de conseillers de la Mission. UN وتتولى هذه المجالس مسؤولية تطوير أعمال المشاريع على المستوى المحلي وإشراك مستشاري كل من الشرطة المحلية والبعثة فيها.
    Le produit fourni a pris la forme de la création de divers services au niveau local et de services municipaux de promotion de la femme. UN وتتضمن النتائج إنشاء دوائر مختلفة على المستوى المحلي وأقسام لشؤون المرأة في البلديات.
    Les consultations devraient donner lieu à un dialogue avec les citoyens au niveau local et les besoins et les vues de ces derniers devraient y être abordés dans un langage simple. UN 31 - ويجب أن تشمل المشاورات مشاركة المواطنين على الصعيد المحلي وأن تعالج احتياجات المواطنين وأفكارهم بلغة مبسطة.
    Il est impératif que le Gouvernement fédéral somalien promeuve le rétablissement de la paix et les efforts de réconciliation au niveau local et qu'il prenne des mesures pour prévenir et faire cesser les conflits liés à la propriété foncière et au contrôle des ressources productives dans l'ensemble du pays. UN ومن الضروري أن تقوم حكومة الصومال الاتحادية بتعزيز جهود صنع السلام والمصالحة على الصعيد المحلي وأن تتحرك لمنع ووقف النزاعات على الأراضي والموارد الإنتاجية في جميع أنحاء البلد.
    Il est intéressant de noter que la décision a été prise par l’ambassade des Pays-Bas en Éthiopie, en étroite consultation avec les autorités éthiopiennes, après que des spécialistes du développement hors Siège eurent conclu que la nouvelle approche de l’ONUDI pouvait faire une différence au niveau local et que le programme intégré contribuerait à promouvoir un développement industriel durable. UN وجدير بالملاحظة أن سفارة هولندا في اثيوبيا اتخذت هذا القرار بالتشاور الوثيق مع السلطات الاثيوبية، ذلك أن خبراء التنمية في الميدان توصلوا الى الاستنتاج بأن نهج اليونيدو الجديد يمكن أن يكون مؤثرا على الصعيد المحلي وأن البرنامج المتكامل سيساعد على تعزيز التنمية الصناعية المستدامة.
    Si l'on ne dispose pas d'un appui résolu au niveau local et s'il est impossible d'intégrer la production de revenus durables aux activités de conservation, celles-ci n'auront pas de résultats durables, même dans les zones ayant fait l'objet des études les plus détaillées et où les efforts de conservation sont le mieux planifiés. UN وما لم يتوفر هذا الدعم المحلي والالتزام المحلي وفرصة إدماج توليد الدخل المستدام في جهود الحفظ لن تتحقق الاستدامة حتى لمجال الحفظ المدروس بعناية والمخطط له تخطيطا جيدا.
    La présence sur le terrain de la MINUK continuera d'assurer une liaison essentielle avec les institutions compétentes du Kosovo au niveau local et les communautés minoritaires, dans le but de favoriser la réconciliation entre les communautés et entre celles-ci et les autorités ou acteurs concernés. UN 8 - وسيظل الوجود الميداني للبعثة يشكّل حلقة وصل حيوية مع المؤسسات ذات الصلة في كوسوفو على الصعيد المحلي ومع الطوائف من الأقليات بغية تيسير المصالحة بين الطوائف وفيما بينها ومع السلطات أو مع الأطراف المعنية ذات الصلة.
    Il est aussi envisagé de renforcer le cadre juridique, de relancer l'action au niveau local, et de mener des activités de prévention de la criminalité et de l'abus de drogues. UN ومن المتوقَّع كذلك أن يعزز البرنامج الإطار القانوني وينعش الأنشطة على صعيد المجتمعات المحلية ويمنع الجريمة وتعاطي المخدرات أيضا.
    16. Encourager les femmes à participer au processus politique, surtout au niveau local, et défendre la sécurité économique des femmes, leur droit d'hériter ou de posséder des terres et d'accéder au crédit. UN ١٦ - تشجيع المرأة على الاشتراك في العملية السياسية، لا سيما على صعيد القاعدة الشعبية وتعزيز أمن المرأة الاقتصادي، وحقها في وراثة اﻷراضي أو امتلاكها، وفي الحصول على القروض.
    a) De soutenir davantage les familles en proposant des consultations familiales, des cours d'éducation parentale, les services de travailleurs sociaux au niveau local et des prestations financières, et d'organiser des campagnes de sensibilisation à cet égard; UN (أ) تقديم مزيد من الدعم للأسر في شكل مشورة أسرية وتثقيف الآباء وتعيين أخصائيين اجتماعيين على الصعيد المحلي وتقديم إعانات مالية إلى جانب القيام بحملات توعية عامة في هذا الصدد؛
    Les Principes directeurs applicables à la prévention du crime reconnaissent les liens entre la criminalité au niveau local et la criminalité transnationale organisée et la nécessité de prévenir la criminalité organisée. UN تسلّم المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة بالصلات بين الجريمة المحلية والجريمة المنظمة الدولية وبالحاجة إلى منع الجريمة المنظمة.
    180 contrats de transport de fret léger conclus au niveau local et 17 contrats de transport de fret lourd conclus au Siège pour l'acheminement du matériel prélevé sur les stocks stratégiques pour déploiement rapide et les réserves de matériel de l'ONU et du matériel en transit destinés aux opérations de paix UN تنفيذ 180 عملية شحن صغرى على يد متعاقدين محليين و 17 عملية شحن كبرى يتعاقد المقر على تنفيذها لإرسال مخزونات النشر الاستراتيجي والأصناف المعاد شحنها ومعدات الأمم المتحدة الاحتياطية إلى عمليات السلام
    Si les institutions de l’État ont déjà commencé à se renforcer, ces acquis devraient demeurer fragiles et continuer de nécessiter un appui important, en particulier au niveau local et dans les zones touchées par le conflit. UN وبالرغم من إحراز تقدم أولي في تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تبقى هشة وأن تظل بحاجة إلى دعم كبير، ولا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المتضررة من النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد