ويكيبيديا

    "au nom de l'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باسم منظمة
        
    • باسم المنظمة
        
    • نيابة عن منظمة
        
    • بالنيابة عن منظمة
        
    • بالنيابة عن المنظمة
        
    • نيابة عن المنظمة
        
    • باسم اﻷمم المتحدة
        
    • وبالنيابة عن المنظمة
        
    • بالنيابة عن الأمم المتحدة
        
    • نيابة عن الأمم المتحدة
        
    • باسم هيئة مبادرة
        
    • بالنيابة عن دول منظمة
        
    • بالنيابة عن مجموعة منظمة
        
    • نيابةً عن منظمة
        
    • وباسم منظمة
        
    Le Pakistan, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique, de l'Algérie et du Zimbabwe, a appuyé la position du Groupe africain. UN وأعربت باكستان، متحدثة باسم منظمة المؤتمر الإسلامي والجزائر وزمبابوي، عن تأييدها لموقف المجموعة الأفريقية.
    Le représentant des Émirats arabes unis, au nom de l'Organisation de la coopération islamique, présente le projet de résolution. UN عرض ممثل الإمارات العربية المتحدة مشروع القرار، باسم منظمة التعاون الإسلامي.
    Avant l'adoption du projet de résolution, une déclaration est faite par le représentant de la Malaisie, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وقبل اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل ماليزيا ببيان باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Lorsqu'il est approuvé par la Conférence, le contrat de nomination est signé par le nouveau Directeur général et par le Président de la Conférence agissant au nom de l'Organisation. UN وعندما يوافق المؤتمر على عقد التعيين يوقّعه المدير العام الجديد كما يوقّعه رئيس المؤتمر باسم المنظمة.
    À cet égard, nous nous associons à la déclaration qu'a prononcée le représentant du Zimbabwe au nom de l'Organisation de l'unité africaine et de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد البيان الذي ألقته زمبابوي نيابة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Deux individus ont également été désignés du fait qu'ils agissaient, ou prétendaient agir pour le compte ou au nom de l'Organisation iranienne de l'énergie atomique. UN وأُدرج أيضاً شخصان لأنهما يعملان أو يتصرفان كأنهما يعملان بالنيابة عن منظمة الطاقة الذرية الإيرانية.
    Le Président du Fonds international de développement agricole, au nom de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et du Programme alimentaire mondial, prononce une allocution. UN أدلى رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ببيان أمام اللجنة باسم منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي.
    Elle a également voté pour les amendements proposés par l'Azerbaïdjan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN كما أنه صوت أيضاً لصالح التعديلات التي قدمتها أذربيجان باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Elle s'associe également à la déclaration faite par le distingué Ambassadeur du Yémen au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ونشارك أيضا في تأييد البيان الذي أدلى به سفير اليمن باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Le Pakistan souscrit à la déclaration prononcée par le représentant du Yémen au nom de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). UN وتؤيد باكستان البيان الذي أدلى به ممثل اليمن باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Pour terminer, je voudrais, au nom de l'Organisation mondiale du commerce, transmettre nos meilleurs vœux à l'ONU en cette auguste occasion, celle de son soixantième anniversaire. UN ختاما، باسم منظمة التجارة العالمية، أود أن أنقل للأمم المتحدة أفضل تمنياتنا بمناسبة الذكرى السنوية الستين الميمونة.
    Le représentant du Pakistan présente le projet de résolution, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN عرض ممثل باكستان مشروع القرار باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Nous nous associons à la déclaration qui a été faite par le représentant du Pakistan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ونؤيد البيان الذي أدلى به ممثل باكستان باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    À ce stade, je voudrais souscrire à la déclaration faite hier par le représentant du Pakistan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وعند هذا المنعطف، أود أن أؤيد البيان الذي أدلى به ممثل باكستان بالأمس باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan présente et révise oralement le projet de résolution, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN عرض ممثل أذربيجان مشروع القرار ونقحه باسم منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Les voisins ou les principaux partenaires commerciaux ne doivent pas être indûment pénalisés par les initiatives prises au nom de l'Organisation dans son ensemble. UN ولا ينبغي أن يُثقل كاهل البلدان المجاورة أو الشركاء الاقتصاديين بالاجراءات التي تتخذ باسم المنظمة بأسرها.
    Lorsqu'il est approuvé par la Conférence, le contrat est signé par le nouveau Directeur ou la nouvelle Directrice général(e) et par la Présidente ou le Président de la Conférence agissant au nom de l'Organisation. UN ومتى أقر المؤتمر العقد، يوقعه المدير العام الجديد، كما يوقعه رئيس المؤتمر باسم المنظمة.
    Une déclaration a aussi été faite par le représentant de l'Ukraine au nom de l'Organisation pour la démocratie et le développement économique. UN وألقى كلمة أيضا ممثل أوكرانيا نيابة عن منظمة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية.
    En outre, il existait une autorité régionale de la concurrence, qui agissait au nom de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). UN وإضافة إلى ذلك، هناك أيضاً سلطة دون إقليمية ناظمة للمنافسة، تعمل نيابة عن منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    Enfin, à titre national, je voudrais m'associer à la déclaration faite au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وأخيرا، بصفتي الوطنية، أود أن أؤيد البيان الذي أدلي به بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    L'Algérie fait sienne la déclaration faite par le représentant de la Syrie au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN وتؤيد الجزائر البيان الذي أدلى به ممثل سوريا بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Il faudrait également déterminer qui serait en droit d'invoquer la responsabilité au nom de l'Organisation. UN ويلزم أيضاً النظر في الجهة التي يحق لها أن تتذرع بالمسؤولية بالنيابة عن المنظمة.
    La Vice-Secrétaire générale, Mme Migiro, va se faire l'honneur et le plaisir d'accepter ce cadeau au nom de l'Organisation. UN وتتشرف نائبة الأمين العام باستلام الهدية نيابة عن المنظمة ويسعدها أن تفعل ذلك.
    Après le décompte des suffrages, je serai en mesure de faire une déclaration officielle au nom de l'Organisation des Nations Unies sur la liberté et l'équité de l'ensemble du processus électoral. UN وسيكون في وسعي، عقب اتمام العد، أن أدلي ببيان رسمي باسم اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحرية ونزاهة العملية الانتخابية بأسرها.
    au nom de l'Organisation internationale de police criminelle-Interpol, je voudrais saisir cette occasion pour dire combien nous nous félicitons de la décision qui a été prise d'octroyer à notre organisation le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وبالنيابة عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول، أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديرنا العميق للقرار الصادر بمنح المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    C'est quelque chose que j'ai ressenti très profondément lorsqu'au début de ce mois, à Oslo, j'ai accepté le prix Nobel de la paix au nom de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا أمر أحسسته بقوة عندما استلمت جائزة نوبل للسلام بالنيابة عن الأمم المتحدة في وقت سابق من هذا الشهر في أوسلو.
    Elle fournit les pouvoirs nécessaires pour acheter des services au nom de l'Organisation des Nations Unies; UN وهي تخول الصلاحية الملائمة لاقتناء الخدمات نيابة عن الأمم المتحدة
    À la 34e séance, le 23 mars, le Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale du Kenya, M. Bonaya Adhi Godana, a fait une déclaration au nom de l'Organisation de la région des Grands Lacs et de la corne de l'Afrique. UN 14 - وفي الجلسة 34، المعقودة في 23 آذار/مارس، أدلى وزير الشؤون الخارجية والتعاون الدولي بكينيا، السيد بونايا آدهي غودانا، ببيان أمام اللجنة، باسم هيئة مبادرة منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي.
    Nous souhaitons également nous associer aux déclarations prononcées par le Représentant permanent de Cuba, au nom du Mouvement des pays non alignés, et par le Représentant permanent du Pakistan, au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. UN كما نرجو أن نضم صوتنا للبيان الذي قدمته كوبا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، وباكستان بالنيابة عن دول منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le représentant du Pakistan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique et elle appuie pleinement les positions de principe que ce groupe a toujours adoptées concernant la question du terrorisme. UN ويعرب وفد بلدي عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل باكستان بالنيابة عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي ويدعم بالكامل المواقف المبدئية التي اتخذتها المجموعة باستمرار بشأن موضوع الإرهاب.
    Membres: Égypte, Fédération de Russie, Inde, Japon, Pakistan (au nom de l'Organisation de la Conférence islamique), République de Corée, Zimbabwe UN الأعضاء: الاتحاد الروسي، باكستان (نيابةً عن منظمة المؤتمر الإسلامي)، جمهورية كوريا، زمبابوي، مصر، الهند، اليابان
    Au nom de la Palestine et au nom de l'Organisation de libération de la Palestine, je réitère mes félicitations tout en exprimant l'espoir que cette session, sous votre direction, fera sensiblement avancer la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN فباسم فلسطيــن وباسم منظمة التحرير الفلسطينية أكرر تهنئتي لكم، آملا أن تحقق هذه الدورة بقيادتكم تقدما ملموســا فـي دفع عجلة السلام واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد