Comme le disait ici-même, M. Arosemena, au nom du regretté Ministre des affaires étrangères de Panama, M. Julio E. Linares : | UN | وكما ذكرنا السيد أروزيمينا، بالنيابة عن الراحل السيد حوليو إ. ليناريس، وزير خارجيــة بنمــا، في الجمعية العامة: |
En ce qui concerne ce projet de résolution, j'aimerais déclarer ce qui suit au nom du Secrétariat : | UN | وفيما يتصل بمشروع القرار هذا، أود أن أسجل في المحضر البيان التالي بالنيابة عن اﻷمانة العامة: |
au nom du Gouvernement japonais, je voudrais rendre un hommage bien mérité à tous ceux qui ont oeuvré à cette fin. | UN | وأود، بالنيابة عن حكومة اليابان، أن أثني ثناء عاطرا على جميع من عملوا على إدراك هذا الهدف. |
Ma délégation, au nom du peuple rwandais et de son gouvernement, est heureuse de se joindre au concert des nations pour célébrer cet anniversaire. | UN | ويعرب وفدي نيابة عن شعب رواندا وحكومتها عن سروره ﻷن يشكل جزءا من موكب اﻷمم في الاحتفال بهذه المناسبة. |
Ma délégation appuie sans réserve les points de vue exprimés au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا وجهات النظر التي تم اﻹعراب عنها نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Les placements sont enregistrés au nom du FNUAP et les titres négociables sont détenus par un dépositaire nommé par le PNUD. | UN | وتسجل الاستثمارات باسم صندوق السكان، وتُـحفظ الأوراق المالية التي يمكن تداولها لدى جهة وديعة يعينها البرنامج الإنمائي. |
Le représentant du Zimbabwe, Coordonnateur des consultations officieuses, présente et corrige oralement le projet de résolution au nom du Président. | UN | قام ممثل زمبابوي، وهو منسق المشاورات غير الرسمية، بعرض مشروع القرار وتصويبه شفويا بالنيابة عن الرئيس. |
Je tiens également à associer pleinement ma délégation à la déclaration qui a été faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وأود أن أعرب عن تأييد وفدي الكامل للبيان الذى أُدلي بـه فــي وقت سابق بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
En outre, ma délégation s'associe à la déclaration faite par le représentant du Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يعـرب وفـد بــلادي عن تأييده التام للبيان الذي أدلى به ممثل غيانا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Celuici a souhaité la bienvenue à tous les participants au nom du Gouvernement chinois. | UN | ورحب بالنيابة عن حكومة جمهورية الصين الشعبية بجميع المشتركين في الاجتماع. |
Dans ce contexte, nous partageons les points de vue récemment exprimés par l'Ambassadeur Aboul Gheit au nom du Groupe africain. | UN | وفي ذلك السياق، نشاطر الآراء التي أعرب عنها السفير أبو الغيط بالنيابة عن المجموعة الأفريقية قبل وقت قصير. |
À cet égard, je souhaite, au nom du Secrétaire général, voir figurer dans le procès-verbal la déclaration suivante relative aux incidences financières. | UN | وفي هذا الصدد، أود بالنيابة عن الأمين العام، أن أسجِّل رسميا في المحضر البيان التالي بشأن الآثار المالية. |
Je m'associe à la déclaration faite par le représentant du Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | كما أود أن أعلن تأييدي للبيان الذي أدلى به ممثل قطر الموقر، بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Par ailleurs, ma délégation s'associe à la déclaration faite par la Malaisie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وبالمثل، يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلت به ماليزيا في وقت سابق بالنيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز. |
A ce propos, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration que vient de faire l'ambassadeur de l'Inde au nom du Groupe des 21. | UN | وأود أن أذكر، في هذا الصدد، أن وفدي يؤيد تماماً البيان الذي ألقاه تواً السيد سفير الهند نيابة عن مجموعة اﻟ ١٢. |
M. Martin Khor, Directeur du Réseau du tiers monde, parlant au nom du groupe principal des organisations non gouvernementales. | UN | السيد مارتن خور، مدير شبكة العالم الثالث، ويتكلم نيابة عن المجموعة الرئيسية للمنظمات غير الحكومية. |
M. Martin Khor, Directeur du Réseau du tiers monde, parlant au nom du groupe principal des organisations non gouvernementales. | UN | السيد مارتن خور، مدير شبكة العالم الثالث، ويتكلم نيابة عن المجموعة الرئيسية للمنظمات غير الحكومية. |
Elle s'associe à la déclaration prononcée par le représentant du Maroc au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأوضحت أنها تضم رأيها إلى البيان الذي أدلى به ممثل المغرب نيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز. |
L'Université des Émirats arabes unis a accueilli cet atelier au nom du Gouvernement émirien. | UN | واستضافت جامعة الإمارات العربية المتحدة حلقة العمل نيابة عن حكومة الإمارات العربية المتحدة. |
Les placements sont enregistrés au nom du FNUAP et les titres négociables sont détenus par un dépositaire nommé par le PNUD. | UN | وتسجل الاستثمارات باسم صندوق السكان، وتُـحفظ الأوراق المالية التي يمكن تداولها لدى جهة وديعة يعينها البرنامج الإنمائي. |
au nom du Comité, le Président s'est déclaré favorable à ce projet. | UN | وبالنيابة عن اللجنة، أعرب الرئيس عن تأييده لمشروع التدريس العالمي المقترح. |
Je vous demande de bénir cette enfant, au nom du Saint-Esprit. | Open Subtitles | أطلب منكَ أن تُبارك بهذهِ الطفلة. بإسم الشبح المقدّس. |
Eh bien, au nom du gouvernement et du peuple américain, je veux vous remercier pour ce que vous avez fait. | Open Subtitles | حسنٌ، نيابةً عن حكومة الولايات المتحدة والشعب الأميركي، أودّ أن أشكرك على جل ما قمت به |
au nom du Gouvernement et du peuple chinois, je voudrais exprimer mes sincères félicitations au Gouvernement et au peuple sud-africains. | UN | ونيابة عن الصين، حكومة وشعبا، أود أن أتقدم بالتهاني الحارة لحكومة جنوب افريقيا وشعب جنوب افريقيا. |
au nom du Conseil, je souhaite la bienvenue à M. Mahiga qui participe à la séance par visioconférence depuis Mogadiscio. | UN | وباسم المجلس، أرحب بالسيد ماهيغا الذي يشترك في جلسة اليوم عبر تقنية التداول بالفيديو من مقديشو. |
Le Brésil, au nom du Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes (GRULAC), déclare que le GRULAC est conscient du fait que les montants dont a besoin le secrétariat devront être réduits. | UN | تود البرازيل، بالإنابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي الإفادة بأن منطقة مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تدرك أن المبالغ التي طلبتها الأمانة سوف يتعين تخفيضها. |
Bande de rats, je vous ordonne, au nom du roi... | Open Subtitles | سترون يا جبناء؛ أنا آمركم بأسم صاحب الجلالة؛ |
Pourquoi au nom de Dieu, le Tout-Puissant, au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit, au nom du béni Pierre, Prince des Apôtres, et au nom de tous les Saints, en vertu du pouvoir qui nous a été donné | Open Subtitles | بسم الله العزيز الجبار الأب، والابن، وروح القدس المبارك بيتر أمير المرسلين |
La saisie par le créancier garanti du nom d'un représentant dans l'avis autorise automatiquement ce représentant à agir au nom du créancier garanti à cet égard. | UN | ويعدّ قيام الدائن المضمون بتدوين اسم ممثل له في الإشعار بمثابة تفويض منه للممثل بالتصرف نيابة عنه بهذا الشأن. |
Je vous donne l'absolution au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. | Open Subtitles | وأنا يعفي لكم من ذنوبكم في اسم الأب، الابن |
L'accusé de réception ne serait pas valable s'il était donné par un tiers n'agissant pas au nom du destinataire. | UN | ولا يكون اﻹقرار كافيا إذا كان أنتجه شخص ثالث لا ينوب عن المرسل إليه. |
Les autres activités approuvées en 2004 par le Coordonnateur de la Décennie au nom du Secrétaire général seront lancées et menées à bien en 2005. | UN | وسيجري تنفيذ الأنشطة المتبقية التي وافق عليها في عام 2004 منسق العقد بالأصالة عن الأمين العام وستكمل خلال عام 2005. |