ويكيبيديا

    "au plan national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيد الوطني
        
    • على المستوى الوطني
        
    • وعلى الصعيد الوطني
        
    • على الصعيدين الوطني
        
    • للخطة الوطنية
        
    • على الصعيد القطري
        
    • على الصعيد المحلي
        
    • وطنيا
        
    • وطنياً
        
    • وعلى المستوى الوطني
        
    • على المستويين الوطني
        
    • على المستوى المحلي
        
    • فعلى الصعيد الوطني
        
    • على الصعيد الداخلي
        
    • في الخطة الوطنية
        
    Mais si les progrès enregistrés au niveau international sont de grande importance, il reste beaucoup à faire au plan national. UN وفي حين تتسم التطورات الدولية بأهمية بالغة، ما زال هناك الكثير للقيام به على الصعيد الوطني.
    — Les syndicats luxembourgeois les plus représentatifs au plan national; UN ● النقابات اللكسمبرغية اﻷكثر تمثيلا على الصعيد الوطني.
    En outre, il est question d'établir des défenses antimissiles tactiques au plan national et dans plusieurs régions sensibles du monde. UN وعلاوة على ذلك، يعتزم إقامة شبكات للقذائف التعبوية الدفاعية على الصعيد الوطني وفي مناطق حساسة عدّة من العالم.
    Il a également adopté en 1998 des dispositions concernant l’importation, l’exportation et la commercialisation au plan national des précurseurs. UN كما اتخذت الحكومة في عام ١٩٩٨ ترتيبات تتعلق باستيراد وتصدير وتسويق السلائف على المستوى الوطني.
    Souvent, cet aspect n'est pas mis en pratique au sein de l'Organisation des Nations Unies et au plan national. UN ولم يترجم هذا في كثير من الأحيان إلى ممارسة عملية داخل الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني.
    Pour s'attaquer à ce problème des actions sont menées au plan national et local : UN ولمعالجة هذه المشكلة، تتخذ إجراءات على الصعيدين الوطني والمحلي:
    Il apprécierait les progrès réalisés au plan national et superviserait et évaluerait la coopération internationale et l'aide au développement. UN فمن شأنه أن يقيّم التقدم المحرز على الصعيد الوطني وأن يشرف على التعاون الدولي والمعونة الإنمائية ويقيّمهما.
    Singapour fera sa part également, au plan national et en coopération avec la communauté internationale. UN كما أن سنغافورة ستتحمل مسؤوليتها، على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il incombe à tous de le faire, que ce soit au plan national ou international. UN إن هذه الحقوق مسؤولية الجميع، على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمع الدولي.
    On ne collecte pas suffisamment de données au plan national. UN البيانات التي جمعت على الصعيد الوطني غير كافية.
    Nos gouvernements accentuent leurs efforts au plan national pour garantir les droits non encore respectés des citoyens. UN إن حكوماتنا تزيد من الجهود التي تبذلها على الصعيد الوطني لكفالة الحقوق التي لا يتمتع بعد مواطنونا بها.
    Il s'agit en l'occurrence d'assurer une gestion plus rigoureuse des fonds que le PNUD verse pour les projets exécutés au plan national. UN وصمم هذا النظام لتعزيز مساءلة مدير البرنامج عن أموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المدفوعة من أجل المشاريع التي تنفذ على الصعيد الوطني.
    En outre, le Président de la République peut nommer jusqu'à cinq membres de la Chambre des comtés parmi les personnes qui le méritent au plan national. UN وباﻹضافة إلى ذلك يحق لرئيس الجمهورية تعيين عدد يصل إلى خمسة أعضاء في مجلس المقاطعات من ذوي الجدارة على الصعيد الوطني.
    Le respect des droits de l'homme serait difficile à obtenir au plan national en l'absence d'un barreau fort et d'un pouvoir judiciaire indépendant et impartial. UN ومن الصعب إعمال حقــــوق الانسان على المستوى الوطني اذا لم توجد رابطة قوية للمحامين وقضاء مستقل ومحايد.
    au plan national, le gouvernement kazakh a procédé à de vastes réformes juridiques destinées à améliorer la protection des droits de l'homme. UN 62 - وقالت إنه على المستوى الوطني أجرت حكومتها إصلاحات قانونية رئيسية شاملة من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Les États devaient faire en sorte que les déclarations d'intention se traduisent en bonnes pratiques au plan national. UN وينبغي للدول أن تترجم الكلمات الطيبة إلى ممارسات جيدة على المستوى الوطني.
    au plan national tout d'abord, les pays ont réagi. UN وعلى الصعيد الوطني بدأت البــلاد تنشط.
    Le Burkina Faso est un État de droit et de ce fait, il est fermement attaché au principe d'égalité tant au plan national qu'international. UN وبوركينا فاسو متمسكة بسيادة القانون وملتزمة بمبدأ المساواة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Des services d'équité sectorielle entre les sexes ont été créés au sein de chaque Secrétariat d'État, conformément au plan national d'équité entre hommes et femmes (PLANEG). UN ولقد أُنشئت وحدات قطاعية للمساواة بين الجنسين في كل أمانة حكومية، وذلك طبقا للخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    :: Mise au point d'outils et de méthodes permettant d'évaluer au plan national les progrès accomplis et d'assurer une large diffusion parmi les pays des informations ainsi rassemblées; UN :: وضع أدوات ومنهجية لتقييم التقدم المحرز على الصعيد القطري وإتاحتها على نطاق واسع أمام البلدان؛
    Les entreprises devraient comprendre qu'il est dans leur propre intérêt d'assumer une responsabilité à la hauteur du poids qu'elles ont sur la scène internationale et de l'influence qu'elles exercent au plan national. UN وينبغي أن ترى الشركات في صالحها أن تضطلع بمسؤولية تجاهه بقدر الثقل الذي تمثله في العلاقات الدولية والنفوذ الذي تتمتع به على الصعيد المحلي.
    C'est la raison pour laquelle il faut rehausser le niveau politique du débat sur les questions sociales, au plan national comme au plan international. UN وهذا هو السبب في أنه يتوجب علينا رفع المستوى السياسي الذي تناقش على صعيده المسائل الاجتماعية، وطنيا ودوليا.
    Cette loi-cadre constitue la première approche convenue au plan national sur le droit et la justice concernant les autochtones. UN ويمثل هذا الإطار أول نهج متفق عليه وطنياً إزاء القوانين والعدالة الأصلية.
    au plan national, le Gouvernement pakistanais gère depuis 1986 un programme d'assistance technique spéciale pour l'Afrique, qui est un succès, comme le reconnaît le rapport du Secrétaire général. UN وعلى المستوى الوطني مافتئت حكومة باكستان تدير بنجاح برنامجا للمساعدة التقنية الخاصة لأفريقيا منذ 1986، وهذه الحقيقة تم الاعتراف بها في تقرير الأمين العام.
    Ce plan offrait un socle stable d'intégration des questions relatives aux droits de l'homme, tant au plan national que local. UN وتوفر الخطة أرضية صلبة على المستويين الوطني ودون الوطني يتم على أساسها تعميم قضايا حقوق الإنسان.
    En effet, si les initiatives locales ne peuvent aboutir sans stratégie sur le droit à l'alimentation au plan national, l'action menée à l'échelle nationale doit, elle aussi, se fonder sur l'appui international pour porter ses fruits. UN وفي الواقع، تماماً كما لا تستطيع المبادرات على المستوى المحلي أن تنجح دون دعم استراتيجيات الحق في الغذاء على المستوى الوطني، تتطلب الجهود المبذولة على المستوى المحلي دعماً دولياً لتؤتي أكلها.
    14. au plan national, la Bulgarie a adopté différentes initiatives pour mettre en oeuvre les conclusions auxquelles est parvenue la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ١٤ - فعلى الصعيد الوطني اتخذت بلغاريا عددا من المبادرات الرامية الى تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Les mesures ainsi adoptées étaient apparemment suffisantes pour réprimer la fraude au plan national et faciliter la coopération internationale. UN ويبدو أن هذه التدابير تجرّم الاحتيال على نحو مناسب لأغراض مكافحة الاحتيال على الصعيد الداخلي ودعم التعاون الدولي.
    En outre, le Programme d'action national qui s'incorporera au plan national, en est au stade final d'élaboration. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجري إكمال برنامج العمل الوطني وسوف يُدمج في الخطة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد