ويكيبيديا

    "au plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في موعد
        
    • في أقرب
        
    • على الأكثر
        
    • في وقت
        
    • على أقصى
        
    • على وجه
        
    • على أبعد
        
    • لا تتجاوز
        
    • في أسرع
        
    • على أكثر
        
    • وفي موعد
        
    • الأقل
        
    • أو أقل
        
    • موعد أقصاه
        
    • كحد أقصى
        
    Il devrait être adopté au plus tard à la fin 2012. UN ومن المتوقع اعتمادها في موعد أقصاه نهاية عام 2012.
    Les mêmes paragraphes disposent aussi que, dans tous les cas, ces dérogations spécifiques expireront au plus tard en 2030. UN وتنص نفس الفقرات أيضاً على أن تنقضي تلك الإعفاءات المحدَّدة في موعد أقصاه سنة 2030.
    Rappelant la décision de la septième Conférence d'examen de tenir la huitième Conférence d'examen à Genève, au plus tard en 2016, UN وإذ تشير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي السابع أن يعقد المؤتمر الاستعراضي الثامن في جنيف في موعد لا يتجاوز عام 2016،
    Le secrétariat de la Commission entend poursuivre sa collaboration avec les organisations pour terminer au plus tôt l'étude en question. UN وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن.
    Mais le calmer ne lui fera gagner qu'une minute au plus. Open Subtitles ولكن إذا قمنا بتهدئته فسوف يكتسب دقيقة على الأكثر
    Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. UN وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015.
    Les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. UN وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام.
    Nous espérons que ces négociations se poursuivront sans problème et que le traité pourra être conclu en 1996 au plus tard. UN ونأمل أن تمضي هذه المفاوضات قدماً بصورة سلسة وأن يمكن إبرام المعاهدة في موعد لا يتجاوز ٦٩٩١.
    Il importe donc au plus haut point qu'il entre en vigueur sans tarder. UN وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر.
    Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention UN تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية
    Les sociétés exportatrices sont également tenues de présenter un certificat de vérification de la livraison au plus tard trois mois après celle-ci. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    Les sociétés exportatrices sont également tenues de présenter un certificat de vérification de la livraison au plus tard trois mois après celle-ci. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    Le Secrétaire général devrait rendre compte de cette question au plus tard pendant la partie principale de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة.
    Le dossier doit être présenté aux autorités judiciaires au plus tard dans les 24 heures et le procès doit s'ouvrir dès que possible. UN وفي غضون 24 ساعة كأقصى حد، يتعين عرض الملف ذي الصلة على السلطة القضائية والإعداد للمحاكمة في أقرب وقت ممكن.
    Nombre d'entre eux sont pour qu'elle se tienne dans les meilleurs délais et avant la fin de 2013 au plus tard. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013.
    Lorsque les revenants sont apparus dans le passé, ils étaient généralement juste une poignée apparaissant quelques fois par siècle tout au plus. Open Subtitles وعادة ما يكون مجرد حفنة هناك تحدث عدة مرات في القرن على الأكثر عندما عاد ظهرت في الماضي.
    À cet égard, plusieurs délégations ont demandé que la Commission achève au plus tôt un instrument généralement acceptable sur la responsabilité des États. UN وفي ذلك الشأن، دعــت عــدة وفــود إلى القيام، في وقت مبكر، بإنجاز صك مقبول عمومــا بشأن مسؤولية الدول.
    Philips nous fera rentrer d'ici jeudi au plus tard. Mes jetons, s'il vous plaît. Ce ne sera jamais plus pareil. Open Subtitles فليبس سيعيدنا بحلول الجمعة على أقصى تقدير أموالي من فضلك لدى البنك عشرة آلاف الأموال هنا
    Il nous faut plus de ce TNT anti-démon, au plus vite. Open Subtitles لأننا بحاجة للقنابل المضادة للكائنات الشيطانية على وجه السرعة
    Donc le tournoi devrait durer jusqu'à 5:30 à peu près, 6 heures au plus tard. Open Subtitles إذن، البطولة سوف تستغرق إلى الساعة 5: 30 ‏6 على أبعد تقدير
    En vertu de la loi, le suspect doit être présenté à un procureur dans les cinq jours au plus tard. UN وبموجب القانون، يجب تقديم المشتبه فيه إلى مدع عام في غضون فترة لا تتجاوز خمسة أيام.
    Enfin, la formule de limitation des variations des quotes-parts devrait être abandonnée au plus tôt. UN كما ينبغى إلغاء مخطط حدود التفاوت في اﻷنصبة في أسرع وقت ممكن.
    Ces rapports devraient également être fournis à la Commission pour le développement durable en 1993 ou, au plus tard, en 1994. UN وينبغي أيضا أن تتاح هذه التقارير للجنة المعنية بالتنمية المستدامة في عام ١٩٩٣ أو على أكثر تقدير في عام ١٩٩٤.
    Des programmes détaillés seront distribués au plus tard une semaine avant chaque partie de la Réunion. UN وسيُتاح برنامج مفصّل قبل انعقاد الجزء ذي الصلة من الاجتماع بأسبوع على الأقل.
    En conséquence, la présentation des moyens à charge ne dure pas plus de six semaines et peut dans la plupart des cas être limitée à quatre semaines au plus. UN ولذلك لم تعد هناك قضية تستغرق أكثر من ستة أسابيع في مرحلة الادعاء، بل يمكن أن يقتصر معظمها على أربعة أسابيع أو أقل.
    Cette allocation est versée pour une période maximale de 18 semaines débutant au plus tôt 11 semaines avant la semaine prévue pour l'accouchement. UN وتدفع اﻹعانة لمدة ١٨ أسبوعاً كحد أقصى تبدأ في اﻷسابيع اﻟ١١ اﻷولى السابقة على أسبوع الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد