Ces formations doivent être dispensées de façon à permettre au plus grand nombre de femmes de pouvoir y participer. | UN | وينبغي أن تقدم هذه التدريبات على نحو يتيح لأكبر عدد من النساء الإمكانية للمشاركة فيها. |
Un surcroît d'efforts s'impose également pour assurer au plus grand nombre l'accès aux soins. | UN | كذلك يتطلب الأمر مزيدا من الجهود لتأمين الحصول على الرعاية والعلاج لأكبر عدد ممكن من الناس. |
Pour permettre au plus grand nombre possible d'orateurs de s'exprimer, et compte tenu du peu de temps disponible, les déclarations ne devront pas durer plus de trois minutes. | UN | ومن أجل إتاحة الفرصة لأكبر عدد ممكن من المتكلمين، ومراعاة لضيق الوقت، ينبغي الحرص على ألاّ تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق. |
S'agissant de la santé et de l'éducation, le Gouvernement avait adopté des mesures en vue d'offrir des services dans ces domaines au plus grand nombre. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والتعليم، اعتمدت الحكومة تدابير لتقديم الخدمات ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من الأشخاص. |
La délégation s'efforcera d'apporter des réponses au plus grand nombre possible de questions, et les a regroupées par thème. | UN | وأضافت أن الوفد سيبذل جهوده لتقديم الرد على أكبر عدد ممكن من اﻷسئلة، وأنه جَمﱠع الردود حسب الموضوعات. |
J'ai tenu à participer au plus grand nombre possible de ces actions, parmi lesquelles les suivantes : | UN | وقد التزمتُ بالمشاركة في أكبر عدد ممكن من تلك الأنشطة، كما يلي: |
L'initiative vise à dispenser une formation de qualité au plus grand nombre possible de juges, afin de faire mieux connaître les normes de déontologie et les faire respecter. | UN | ومن ثم فإن هذه المبادرة تهدف إلى توفير تدريب جيد لأكبر عدد ممكن من القضاة من أجل زيادة الوعي بمعايير أخلاقيات المهنة والامتثال لها. |
Une séance d'" amorçage " des débats assortie de 11 présentations a été organisée pour permettre au plus grand nombre possible d'experts de présenter leurs idées. | UN | ونظِّمت جلسة استشارة للأفكار، قدم فيها 11 عرضاً إيضاحياً من أجل إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الخبراء لعرض أفكارهم. |
La Proclamation des chefs-d'oeuvre du patrimoine oral et immatériel de l'humanité a pour but de permettre au plus grand nombre possible de pays de montrer la richesse de leurs biens culturels. | UN | وقد وُضِع إعلان روائع التراث الشفهي وغير المادي للبشرية بغرض إتاحة الفرصة لأكبر عدد من البلدان لإظهار ثراء تراثها. |
Il faut dire avec force que l'efficacité d'un traitement médical n'a de sens et un impact réel que s'il est accessible au plus grand nombre de patients. | UN | ولا بد من القول إن المعالجة الطبية لا يمكن أن تكون ذات مغزى وفعالة إلا إذا كانت متاحة لأكبر عدد ممكن من الأشخاص. |
Dans la Déclaration du Millénaire, nous avons promis de la nourriture, de l'eau, la santé et l'éducation au plus grand nombre possible de citoyens. | UN | وفي إعلان الألفية قدمنا وعودا بتوفير الغذاء والمياه والصحة والتعليم لأكبر عدد ممكن من المواطنين. |
L'accent sera mis sur la fourniture d'une éducation de qualité au plus grand nombre possible de réfugiés dont les besoins sont les plus grands. | UN | وسوف يركز على توفير تعليم جيد لأكبر عدد من اللاجئين وحيث تكون الحاجة إلى ذلك أمسّ. |
Le Département s'est néanmoins montré à la hauteur et a porté le message de l'Organisation au plus grand nombre possible de gens compte tenu de ses ressources. | UN | ومع ذلك فقد كانت الإدارة على مستوى التحدي، فأوصلت رسالة المنظمة إلى أكبر عدد من الناس، في حدود الموارد المتاحة. |
L'Australie préconise d'élargir l'application automatique de la Convention au plus grand nombre possible d'opérations des Nations Unies. | UN | وتشجع استراليا توسيع التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى أكبر عدد من عمليات الأمم المتحدة. |
Une fois ces points résolus, le Groupe a su déterminer les possibilités que l'informatique offre pour tirer le meilleur parti des travaux de l'Organisation, réduire sensiblement les coûts et profiter au plus grand nombre possible d'États Membres. | UN | وتمكن الفريق العامل بعد حل هذه المسائل من أن يستغل الفرص التي توفرها المعلوماتية بغية رفع كفاءة أعمال المنظمة إلى أكبر قدر ممكن، وتخفيض التكاليف إلى حد كبير وإفادة أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء. |
Il répondrait au plus grand nombre possible de questions, et par écrit à celles qu'il aurait laissées de côté. | UN | وأبدت استعدادها للإجابة على أكبر عدد ممكن من الأسئلة، وللإجابة كتابة على أي سؤال لم تُجِب عليه. |
Ces mesures devraient être appliquées au plus grand nombre de pays possible. | UN | وينبغي تطبيق هذه التدابير على أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Ces mesures devraient être appliquées au plus grand nombre de pays possible. | UN | وينبغي تطبيق هذه التدابير على أكبر عدد ممكن من البلدان. |
26. Le tableau 21 donne le détail du nombre de consultants et de vacataires engagés dans des opérations autres que sur le terrain par les 12 entités ayant procédé au plus grand nombre de recrutements. | UN | 26 - ترد في الجدول 21 تفاصيل عن عدد التعاقدات مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية بالنسبة للكيانات الاثني عشر التي تعاقدت مع أكبر عدد من الأشخاص. |
ayant procédé au plus grand nombre de recrutements) | UN | 2012-2013 (الكيانات الاثنا عشر التي سجلت أكبر عدد من التعاقدات) |
M. Achim Steiner Le Directeur exécutif du PNUE, M. Achim Steiner, a souligné que, pour la première fois dans l'Histoire de l'humanité, la majorité de la population vivait en milieu urbain, dans des villes tentaculaires dominées par le gratte-ciel, qui faisaient miroiter au plus grand nombre l'espoir souvent illusoire d'échapper à la pauvreté. | UN | 5 - أشار السيد أكيم شتاينر المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أنه للمرة الأولى في تاريخ البشرية يعيش غالبية الناس في بيئات حضرية ارتفع بنيانها عالياً وانتشرت إلى مسافات بعيدة وقدمت للكثيرين ذلك الأمل المخادع في كثير من الأحيان بالفرار من ربقة الفقر. |
Elle devrait continuer de perfectionner le programme annuel de formation du personnel de l'Autorité palestinienne, en accordant une attention particulière à l'équilibre hommes-femmes du programme, et maximiser l'emploi des ressources pour permettre au plus grand nombre de personnes possible de participer. | UN | وينبغي أن تعزز الشعبة برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية، مع إيلاء اهتمام خاص بالتوازن بين الجنسين في البرنامج، وأن تتوخى الاستخدام الأمثل للموارد من أجل إتاحة مشاركة أقصى عدد ممكن من المشاركين. |
Il répondrait au plus grand nombre possible de questions, et par écrit à celles qu'il aurait laissées de côté. | UN | وأبدت استعدادها للإجابة عن أكبر عدد ممكن من الأسئلة، وللإجابة كتابة عن أي سؤال لم تُجِب عليه. |
Il est donc recommandé que les mesures de fidélisation s'appliquent au plus grand nombre de postes possible. | UN | ومن ثَمّ يُنصَح بأن تطبَّق الخطة الجديدة المقترحة على أوسع نطاق ممكن من التغطية الوظيفية. |
Pourquoi le mandat Shannon? Parce qu'il définit précisément les paramètres du débat sur la portée de l'instrument, qui devra se tenir dans le cadre des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, et parce qu'il permet au plus grand nombre d'acteurs possible de participer aux négociations. | UN | أما لماذا ولاية شانون؟ لأنها تُحدد بعناية أُطر المناقشة حول مسألة النطاق، وهي مناقشة ينبغي أن تجري في إطار المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ولأنها تسمح لأوسع طيف ممكن من الجهات الفاعلة بالحضور والجلوس إلى مائدة التفاوض والتباحث معاً. |