ويكيبيديا

    "au processus de prise des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملية اتخاذ
        
    Le fait de participer à l'activité de ces conseils permet aux associations de contribuer activement au processus de prise des décisions publiques. UN وتتيح المشاركة في عمل تلك المجالس للمنظمات الاجتماعية المشاركة على نحو فعال في عملية اتخاذ القرارات الحكومية.
    Ceux-ci veulent et doivent participer au processus de prise des décisions politiques et être représentés. UN إن الشباب يريد ويجب أن يشارك في عملية اتخاذ القرارات السياسية، كما يجب أن يمثل في هذه العملية.
    Mettre en place des liaisons et des structures de consultation qui permettent la participation des jeunes au processus de prise des décisions telles que les organismes externes et internes d’orientation des jeunes de l’UNESCO. UN إقامة صلات وهياكل للتشاور تتيح مشاركة الشباب في عملية اتخاذ القرارات، من قبيل الهيئات الاستشارية للشباب، التابعة لليونسكو، الداخلية منها والخارجية.
    Les mesures disciplinaires doivent respecter le droit des parents d'être pleinement informés, de participer au processus de prise des décisions et de rechercher une médiation à l'extérieur. UN ويجب أن تحترم الإجراءات التأديبية حقوق الآباء في الإلمام الكامل بأمور أبنائهم والمشاركة في عملية اتخاذ القرار والتماس وساطة خارجية.
    C'est sans aucun doute cette situation insatisfaisante qui justifie l'engagement de la communauté internationale, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, visant à intégrer les femmes au processus de prise des décisions. UN ولا شك أن هذه الحالة غير المرضية هي الأساس لإشراك المجتمع الدولي، في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا تجاه مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات.
    La pauvreté accroît l'insécurité physique et la vulnérabilité économique et prive les gens de possibilités de participer au processus de prise des décisions publiques. UN ويؤدي الفقر إلى زيادة الشعور بانعدام الأمن الجسدي وإلى الضعف الاقتصادي، ويحرم الناس من فرص المشاركة في عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها السلطة العامة.
    Il est en particulier reconnu qu'il importe de mener des études sur l'impact des projets de développement sur l'environnement et sur les droits fondamentaux des populations concernées, lesquelles ont le droit d'être dûment informées et étroitement associées au processus de prise des décisions, directement ou par le biais de leurs représentants librement élus. UN وهناك اعتراف بصورة خاصة بأهمية إجراء دراسات عن تاثير مشاريع التنمية على البيئة وعلى الحقوق اﻷساسية للسكان المعنيين، الذين لهم الحق في اعلامهم على النحو الواجب وإشراكهم بدرجة كبيرة في عملية اتخاذ القرارات، مباشرة أو عن طريق ممثليهم المنتخبين انتخابا حرا.
    Elles devraient aussi jouer un rôle actif à cet égard, y compris en favorisant l'élimination de la corruption, et une plus grande participation des citoyens ordinaires au processus de prise des décisions, qui devrait être suffisamment ouvert. UN وينبغي لها أيضاً أن تقوم بدور فعال في هذا الخصوص، بما في ذلك تعزيز الظروف الكفيلة بالقضاء على الفساد؛ والمشاركة اﻷكبر في اتخاذ القرارات الاقتصادية من جانب المواطنين العاديين، والوضوح الكافي في عملية اتخاذ القرارات.
    Le projet avait pour but de promouvoir la tolérance et de renforcer le processus de prise des décisions, de constituer des réseaux dans la région des Balkans, d'instituer la collaboration avec les pays voisins et d'encourager les femmes à participer au processus de prise des décisions et à jouer un rôle actif dans les activités des autorités gouvernementales locales. UN وكان الهدف من المشروع تعزيز التسامح وتقوية عملية التوصل إلى قرارات، وبناء شبكات في منطقة البلقان،وتطوير التعاون على الحدود؛ وحفز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات،والقيام بدور نشط في عمليات الحكم المحلي.
    Cela suppose que l'on sollicite l'avis et le concours des minorités ethniques ou des jeunes à risque, par exemple pour la collecte de données et d'informations, l'analyse des problèmes et de leurs solutions et la conception et la mise en œuvre de mesures, et que cette participation soit intégrée au processus de prise des décisions dans les villes ou les quartiers. UN ويعني هذا التماس آراء الأقليات الإثنية أو الشباب المعرّضين للمخاطر على سبيل المثال، وإشراكهم في عملية جمع البيانات والمعلومات، وتحليل المشاكل والحلول، وصوغ المبادرات وتنفيذها. ويعني أيضا ترسيخ تلك المشاركة في عملية اتخاذ القرارات المستمرة في المدن أو الأحياء.
    a) Commission de la condition de la femme et Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : droits de la femme et environnement, avec accent sur les facteurs qui entraînent une discrimination de fait et entravent la participation au processus de prise des décisions; UN )أ( لجنة مركز المرأة ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة: حقوق المرأة والبيئة، مع التركيز على العوامل التي تؤدي إلى حدوث تمييز فعلي وتعوق عن المشاركة في عملية اتخاذ القرارات؛
    37. La Sixième Commission ne devrait pas perdre de vue l'un des principaux objets de ce débat, à savoir celui de définir la manière d'associer les États tiers au processus de prise des décisions concernant les sanctions ainsi qu'à la définition de mesures d'assistance à leur intention. UN ٣٧ - وأشارت إلى أنه لا ينبغي أن يغيب عن ذهن اللجنة السادسة أحد المواضيع الرئيسية لهذا النقاش، ألا وهو تحديد طريقة ﻹشراك الدول الثالثة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالجزاءات وكذا في تحديد تدابير المساعدة لصالحهم.
    En 1998, le Groupe a appuyé l'initiative d'un groupe de députés de la République de Macédoine, qui a intégré la Déclaration sur la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes au processus de prise des décisions (Journal officiel de la République de Macédoine, no 32/98). UN وخلال عام 1998، قدمت الوحدة الدعم لمبادرة فريق من أعضاء البرلمان في جمهورية مقدونيا، الذين قدموا إعلانا بشأن تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، في عملية اتخاذ القرارات (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا، العدد رقم 32 / 98).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد