ويكيبيديا

    "au processus politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العملية السياسية
        
    • للعملية السياسية
        
    • بالعملية السياسية
        
    • إلى العملية السياسية
        
    • في العمليات السياسية
        
    • إلى العملية السلمية
        
    • الكرواتية في العمل السياسي
        
    • والعملية السياسية
        
    • أمام العملية السياسية
        
    Nous nous félicitons en particulier des mesures garantissant la participation des femmes au processus politique. UN ونرحب على وجه الخصوص باتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة في العملية السياسية.
    Ils ont toutefois fait observer que le retour au pays était la condition nécessaire pour participer au processus politique. UN إلا أنهم أوضحوا كذلك أن العودة إلى البلاد هي شرط مسبق للمشاركة في العملية السياسية.
    En outre, la participation des femmes au processus politique est encouragée par tous les partis politiques. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى مشاركة المرأة في العملية السياسية التشجيع من اﻷحزاب السياسية.
    :: Réunions mensuelles avec les acteurs internationaux afin de coordonner l'appui au processus politique UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الجهات الدولية المعنية لتنسيق الدعم المقدم للعملية السياسية
    Il a été affirmé que la demande d'admission de la Palestine ne portait pas atteinte au processus politique et ne se substituait pas non plus aux négociations. UN وذُكر أن طلب فلسطين لا يضر بالعملية السياسية ولا يشكل بديلا عن المفاوضات.
    Il est critique que tous les mouvements participent au processus politique sans plus de retard. UN ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الحركات إلى العملية السياسية دون إبطاء.
    Le nouveau projet de constitution de l'Iraq garantit les droits fondamentaux, notamment le droit des femmes à participer au processus politique. UN وأعلن أن مشروع الدستور العراقي الجديد يضمن حقوق الإنسان، وعلى الأخص حق النساء في المشاركة في العملية السياسية.
    La participation active des autochtones au processus politique doit également être assurée grâce à l'élection de représentants des peuples autochtones au Parlement. UN كما يجب ضمان المشاركة النشطة للشعوب الأصلية في العملية السياسية من خلال انتخاب ممثلين عن الشعوب الأصلية في البرلمان.
    En outre la pauvreté des femmes a un impact significatif sur leur participation au processus politique. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن لفقر المرأة تأثير كبير على مشاركتها في العملية السياسية.
    Il est cependant indispensable que ces commissions obtiennent des résultats concrets si l'on entend que le public fasse de nouveau confiance au processus politique. UN على أن من المهم جدا أن تتوصل هذه اللجان إلى نتائج ملموسة حتى يمكن استعادة ثقة الرأي العام في العملية السياسية.
    La société civile, pour sa part, continue de participer au processus politique. UN والمجتمع المدني أيضا يواصل المشاركة في العملية السياسية هناك.
    Le Gouvernement devrait engager des réformes et toutes les parties devraient prendre part au processus politique. UN وينبغي للحكومة تنفيذ إصلاحات، كما ينبغي لجميع الأطرف المشاركة في العملية السياسية.
    Elle a estimé qu'il était urgent de faire face à la violence à l'égard des femmes et d'assurer leur égale participation au processus politique. UN واعتبرت أن من الأمور الملحة التصدي لمسألة العنف ضد المرأة وضمان المشاركة المتساوية للمرأة في العملية السياسية.
    Les élections de 2009 prévoyaient la pleine participation des femmes au processus politique. UN وسمحت انتخابات عام 2009 بمشاركة المرأة مشاركة تامة في العملية السياسية.
    Souvent, ce sont des représentants des mêmes groupes d'intérêt que ceux qui doivent participer au processus politique au Darfour qui ont pris part à ces activités. UN وشارك في هذه الأنشطة ممثلون من العديد من مجموعات أصحاب المصلحة المتوقع أن تشارك في العملية السياسية في دارفور.
    Il s'est entretenu à cet égard avec les représentants de 10 partis politiques enregistrés au Myanmar et leur a demandé de prendre une part active au processus politique. UN وقد اجتمع لهذا الغرض مع ممثلي 10 أحزاب سياسية مسجلة في ميانمار، وطلب إليهم المساهمة بنشاط في العملية السياسية.
    Le Soudan a également annoncé une stratégie pour le Darfour, qui améliore la participation de sa population, y compris les personnes déplacées, au processus politique afin de stimuler le développement de la région. UN وقال إن السودان قد أعلن أيضاً عن استراتيجية جديدة بشأن دارفور، وهي استراتيجية تعزز مشاركة شعبها، بما يشمل النازحين، في العملية السياسية بغية تعزيز تنمية الإقليم.
    Il a dit attacher une grande importance au processus politique, seul à même de ramener une paix durable au Darfour grâce à un accord global. UN وذكر أنه يولي أيضا أهمية كبرى للعملية السياسية التي ستؤدي إلى إقامة سلام دائم في دارفور، من خلال اتفاق شامل.
    La cessation de la violence et des hostilités armées et la démilitarisation de Kaboul créeraient des conditions propices au processus politique et doivent être activement poursuivies. UN إن وقف أعمال العنف واﻷعمال العدائية المسلحة وجعل كابول منطقة منزوعة السلاح سيوفران الظروف المناسبة للعملية السياسية.
    La transition et la sécurité durable sont liées au processus politique. UN إن الانتقال والأمن المستدام أمران مرتبطان بالعملية السياسية.
    Les membres du Conseil ont condamné la poursuite des violences et ont exhorté tous les groupes armés à cesser toute activité militaire et à participer au processus politique. UN ويدين أعضاء المجلس استمرار العنف ويطلبون إلى جميع المجموعات المسلحة وقف عملهم العسكري والانضمام إلى العملية السياسية.
    1.2.3 Mise en place d'institutions et de cadres électoraux et promulgation d'une législation visant à encourager la participation populaire au processus politique UN 1-2-3 إحلال المؤسسات والأُطر الانتخابية وسن تشريعات لتشجيع المشاركة الشعبية في العمليات السياسية
    Tous les membres du Conseil ont souligné la responsabilité des mouvements rebelles qui avaient refusé de se rallier au processus de paix et au processus politique au Darfour et ont argué que le Conseil devait exercer davantage de pression sur ces groupes. UN وشدد كافة الأعضاء على مسؤولية حركات التمرد التي رفضت الانضمام إلى العملية السلمية والسياسية في دارفور، وارتأوا أن من واجب المجلس أن يزيد الضغط على تلك الجماعات.
    579. Le Comité s'est inquiété du faible niveau de participation des femmes au processus politique. UN ٥٧٩- وأعرب عن القلق إزاء تدني مستوى اشتراك المرأة الكرواتية في العمل السياسي.
    Appui aux élections et au processus politique UN تقديم الدعم للانتخابات والعملية السياسية
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne souligne une fois de plus la nécessité pour les troupes étrangères de quitter l'Iraq en vue de permettre à ce pays de recouvrer son indépendance et sa souveraineté. Les États-Unis devraient également éviter de s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Iraq et de dresser des obstacles au processus politique. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تؤكد مجددا على الحاجة لخروج القوات الأجنبية من العراق، وتحقق استقلاله وسيادته التامين، والكف عن التدخل الأمريكي السافر في شؤونه الداخلية ووضع العراقيل المختلفة أمام العملية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد