Membres promus au rang de sergent et à des rangs supérieurs | UN | عدد من جرت ترقيتهم إلى رتبة رقيب فما فوق |
J'ai été promu au rang de Queen's Counsel en 1991. | UN | وقد حظيت بترقية إلى رتبة مستشار الملكة في عام 1991. |
Ainsi, en incluant la disposition, la Commission codifierait une règle coutumière régionale qui pouvait légitimement être élevée au rang de règle universelle. | UN | واللجنة، بإدراجها هذا الحكم، إنما تدوِّن قاعدة عرفية إقليمية، يمكن بصورة مشروعة أن ترقى إلى مستوى قاعدة عالمية. |
Pourtant, elles représentent 52 % de la population burundaise et sont nombreuses à avoir été hissées au rang de chefs de famille par la guerre. | UN | غير أن النساء تمثلن 52 في المائة من سكان بوروندي وارتقى العديد منهن إلى مستوى ربات أسر بسبب الحرب. |
Des efforts considérables ont été déployés pour raviver le kazakh et le rehausser au rang de langue nationale. | UN | وبذلت كازاخستان جهوداً هائلة لإحياء الكازاخستانية وجعلها ترقى إلى مرتبة لغة وطنية. |
Ils débutent leur carrière au rang de < < resident magistrate > > . | UN | ويبدأ هؤلاء عملهم انطلاقاً من رتبة قاض مقيم. |
Les représentants adjoints du Secrétaire général sont généralement nommés au rang de sous-secrétaire général ou à une classe inférieure ; | UN | ويعين نواب ممثلي الأمين العام برتبة أمين عام مساعد أو رتبة دونها؛ |
2001 Promotion au rang de conseiller par voie de concours | UN | 2001: رُقّي إلى رتبة مستشار بعد اجتياز امتحان تنافسي |
1996 Promotion au rang de premier secrétaire par voie de concours | UN | 1996: رُقّي إلى رتبة سكرتير أول بعد اجتياز امتحان تنافسي |
Promu au rang de Conseiller d'État principal en 1978. S'est acquitté à ce titre de la supervision des travaux de plusieurs conseillers d'État. | UN | رُقي إلى رتبة مستشار دولة أقدم في عام 1978، واشتملت المهام الإضافية لهذا المنصب على الإشراف على عمل العديد من مستشاري الدولة القانونيين. |
Pour les besoins de cette affectation, le général de los Santos sera promu au rang de général de corps d'armée. | UN | وسيرقى اللواء دو لوس سانتوس إلى رتبة فريق من أجل أداء هذه المهمة. |
Le Gouvernement allemand m'a informé que le colonel Buwitt serait promu au rang de général de brigade lorsqu'il serait nommé à ce poste. | UN | وقد أبلغتني حكومة ألمانيا بأن العقيد بوفيت ستتم ترقيته إلى رتبة عميد لدى تعيينه في هذا المنصب. |
En d'autres termes, il faut hisser le droit international au rang de culture universelle. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن يرفع القانون الدولي إلى مستوى ثقافة عالمية. |
Le conseil des ministres est récemment convenu d'élever le statut de la Commission nationale au rang de direction. | UN | ووافق مجلس الوزراء مؤخرا على رفع وضع اللجنة الوطنية إلى مستوى إدارة حكومية. |
Ainsi, elle élève au rang de dogme infaillible les procédures et le verdict du Tribunal militaire international réuni à Nuremberg. | UN | فهو يرفع إجراءات وأحكام المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ إلى مستوى العقيدة التي لا يمكن المساس بها. |
En outre, la persécution de la population géorgienne pour des raisons d'origine ethnique a été élevée par le régime séparatiste au rang de politique d'État. | UN | هذا علاوة علـــى أن النظام الانفصالي قام بتصعيد اضطهاد سكان جورجيا على أساس اﻷصل العرقي إلى مستوى سياسة الدولة. |
Élévation du texte qui régit les activités du Comité au rang de loi; | UN | الارتقاء بالنصّ المنظّم للهيئة إلى مرتبة قانون. |
Sur ces cinq pays, les trois principaux, l'Inde, la Chine et le Nigéria ont accusé une croissance économique si importante qu'en 2010, ils se sont hissés au rang de pays à revenu intermédiaire. | UN | ومن بين هذه البلدان الخمسة، حققت البلدان الثلاثة الأولى، أي الهند والصين ونيجيريا، نموا اقتصاديا كبيرا إلى درجة أنها ارتقت إلى مرتبة البلدان ذات الدخل المتوسط بحلول عام 2010. |
Ils débutent au rang de magistrat de classe III et leur carrière s'achève à la classe I. Les compétences des magistrats sont fonction de leur classe, les plus hauts classés ayant plus de compétences. | UN | وتبدأ هذه الفئة العمل من رتبة قاضي درجة ثالثة وتنتهي عند رتبة قاضي درجة أولى. ويتوقف اختصاص القاضي على رتبته، بحيث تكون لأولئك الذين يحتلون الدرجات الأعلى سلطات أوسع. |
Les envoyés du Secrétaire général sont nommés au rang de sous-secrétaire général ou à une classe inférieure ; | UN | ويصدر تكليف مبعوثي الأمين العام برتبة أمين عام مساعد أو رتبة دونها؛ |
2006 Promotion au rang de ministre conseiller par voie de concours | UN | 2006: رُقّي إلى منصب وزير مستشار بعد اجتياز امتحان تنافسي |
La nomination des fonctionnaires n'obéira plus à des raisons politiques et se fera au rang de haut fonctionnaire. | UN | ولن يتم بعد الآن تعيين المسؤولين على أساس سياسي، وسيتم تعيينهم في منصب كبار موظفي الخدمة المدنية. |
Promotion au rang de Directeur du Bureau de l'Afrique australe. | UN | رقي الى رتبة وكيل وزارة، مسؤول عن مكتب افريقيا الجنوبية. |
Il se félicite de la réactivation du poste de représentant spécial adjoint au rang de sous-secrétaire général. | UN | وقال إنه يرحب بإعادة تنشيط منصب الممثل الخاص المساعد برتبة وكيل اﻷمين العام. |
Le projet de loi no 0373/2008-CR, propose d'élever au rang de loi le décret suprême no 007-2008-MIMDES, qui porte approbation du Plan pour l'égalité des chances des personnes handicapées 2009-2018. | UN | ويدعو مشروع القانون رقم 03173/2008 - CR والذي تمت الموافقة بموجبه على خطة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2009-2018 إلى إضفاء صفة القانون على الخطة. |
Par conséquent, le Secrétaire général a proposé que le poste de la classe D-2 soit reclassé au rang de sous-secrétaire général (A/61/531). | UN | ولهذا، قدم الأمين العام اقتراحا (A/61/531) لإعادة تصنيف الوظيفة من رتبة مد-2 إلى أمين عام مساعد. |
D'autre part certains hauts dignitaires réfractaires aux yeux de l'administration locale auraient été rétrogradés au rang de simple fidèle. | UN | وزعم، باﻹضافة إلى ذلك أن بعض كبار رجال الكنيسة الذين كانوا في نظر السلطة اﻹدارية المحلية من المعارضين أنزلوا إلى مقام المؤمن البسيط. |
Des délégations nombreuses se sont associées à la proposition de donner au Service de l'action antimines le statut de division et de reclasser le poste de son chef au rang de directeur. | UN | وأيدت وفود عديدة الرفع المقترح لمركز دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام إلى شعبة وترقية رئيسها إلى رتبة مدير. |