En outre, le FNUAP appuie les activités de sensibilisation menées par des organisations de la société civile, contribuant ainsi au renforcement des droits des migrants. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم صندوق السكان الدعم لعمل منظمات المجتمع المدني في مجال التوعية، مساهما بذلك في تعزيز حقوق المهاجرين. |
Les négociations d'Uruguay doivent contribuer au renforcement de ce système, qui devrait tenir compte des intérêts spécifiques des pays en développement. | UN | ويجب أن تسهم دورة أوروغواي في تعزيز النظام التجاري الدولي، بحيث تضع المصالح المحددة للبلدان النامية في الحسبان. |
La fourniture de telles garanties est un engagement dont la prompte tenue est nécessaire au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وتقديم هذه الضمانات يشكل التزاما لا بد من تعجيل الوفاء به لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Aider au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines dans les pays membres du Comité | UN | المساعدة في بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية في البلدان الأعضاء في لجنة تنسيق التنقيب المشترك. |
de l'OCDE Pourcentage du montant total de l'APD consacrée au renforcement des capacités commerciales Pays Allemagne | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لبناء القدرات في مجال التجارة، بالنسبة المئوية من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية |
À cet égard, nous attachons une importance particulière au renforcement des mécanismes de révision du TNP. | UN | وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat | UN | تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة |
Dans le domaine de la RSS, le soutien attendu vise essentiellement au renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وفي مجال إصلاح قطاع الأمن، يهدف الدعم المتوخى أساسا إلى تعزيز القدرات المؤسسية. |
L'Espagne appuie ces processus, dont le succès contribuera non seulement au renforcement de la sécurité en Europe mais également à la paix mondiale. | UN | وتؤيد اسبانيا هذه التغيرات، ﻷن نجاحها سيسهم ليس فقط في تعزيز اﻷمن في أوروبا وإنما أيضا في تعزيز السلم العالمي. |
Notre coopération dans le cadre de l'OSCE constitue également une contribution importante au renforcement de la sécurité générale en Asie centrale. | UN | وتعاوننا داخل إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز اﻷمن اﻹقليمي في آسيا الوسطى. |
La création de la cour contribuera notablement au renforcement de la primauté du droit, pierre angulaire de tout système de justice internationale. | UN | ومن شأن إنشاء المحكمة أن يساهم كثيرا في تعزيز سيادة القانون باعتبارها مبدأ أساسيا في النظام الدولي للعدل. |
La Décennie des Nations Unies pour le droit international a contribué au renforcement du droit international et à sa diffusion. | UN | ووفد كوبا يرى أن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي قد أسهم في تعزيز ونشر القانون الدولي. |
Le Fonds accorde une grande importance au renforcement de leurs capacités; | UN | ومن الاعتبارات الهامة توفر اﻹمكانات لتعزيز هذه الشبكات والمنظمات؛ |
Elles ont notamment aidé au renforcement des mécanismes nationaux de promotion de la femme. | UN | وقدمت بوجه خاص دعما لتعزيز الأجهزة الوطنية من أجل النهوض بالمرأة. |
La priorité serait également accordée au renforcement des systèmes de santé. | UN | كما ستغطي الرؤية والاستراتيجية المشتركتان الأولوية لتعزيز النظم الصحية. |
Les délégations ont également encouragé le Fonds à contribuer au renforcement des capacités dans ce domaine parmi les organismes des Nations Unies. | UN | وشجعت الوفودُ اليونيسيف أيضاً على تقديم المساعدة في بناء القدرات في هذا المجال على مستوى وكالات الأمم المتحدة. |
de l'OCDE Pourcentage du montant total de l'APD consacrée au renforcement des capacités commerciales Pays Allemagne | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لبناء القدرات في مجال التجارة، بالنسبة المئوية من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية |
Le Kazakhstan oeuvre systématiquement au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales. | UN | إن كازاخستان تعمل باستمرار على تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي. |
Application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat | UN | تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة |
Parallèlement au renforcement des capacités gouvernementales, de nouveaux partenariats étaient forgés avec des organisations non gouvernementales (ONG) et le secteur privé. | UN | وإضافة إلى تعزيز قدرات الحكومة، يجري حاليا تشكيل شراكات جديدة مع منظمات غير حكومية ومع القطاع الخاص. |
Pour nous, le processus de Katmandou est utile, et des initiatives analogues contribueraient au renforcement de la coopération et de la confiance entre les nations. | UN | ونحن نرى أن عملية كاتماندو مفيدة؛ وأن الاضطلاع بمهام مماثلة من شأنه اﻹسهام في تعزيز التعاون وبناء الثقة بين الدول. |
Des conseils sur les orientations et un appui au renforcement des capacités seront fournis sur la base de ces travaux normatifs. | UN | وستستند كلّ من الخدمات الاستشارية في مجال السياسة العامة والمساعدة على بناء القدرات إلى هذا العمل المعياري. |
:: Organisation de stages de formation au renforcement des capacités pour 436 membres du personnel civil | UN | :: تنظيم دورات تدريبية في مجال بناء القدرات لفائدة 436 من الموظفين المدنيين |
FAO : Évaluation des ressources forestières mondiales en l'an 2000; état des forêts dans le monde; données relatives au renforcement des capacités | UN | منظمة اﻷغذية والزراعة: تقييم الموارد الحرجية لعام ٢٠٠٠؛ ' حالة الغابات في العالم ' ؛ البيانات المتعلقة ببناء القدرات. |
Bien au contraire, les contributions qu'ont apportées les membres de l'OEA au renforcement de cette dernière viennent également renforcer l'organisation mondiale. | UN | بل على العكس من ذلك فإن المساهمات التي قدمها أعضاء منظمة الدول الامريكية من أجل تعزيز تلك المنظمة تعزز أيضا المنظمة العالمية. |
Au milieu de l'année 2011, son mandat essentiel est passé au renforcement des institutions et au développement des capacités, en particulier dans le domaine de la primauté du droit. | UN | وبحلول منتصف 2011، تحولت ولايتها الجوهرية إلى بناء المؤسسات، وتنمية القدرات، لا سيما في مجال سيادة القانون. |
Selon Mme Alvarez, la promotion des femmes contribue au développement de son pays et au renforcement de la démocratie. | UN | وتفهم اﻷستاذة الفارس أن تنمية قدرات المرأة تسهم في تنمية البلد وفي تعزيز أسس الديمقراطية. |
Il vise également à assurer aux personnes l'égalité des chances en termes de développement de leur province grâce au renforcement des capacités gouvernementales. | UN | ويهدف هذا البرنامج أيضاً إلى إتاحة فرص متساوية أمام السكان لتنمية ولاياتهم عن طريق زيادة القدرة الحكومية. |