Nous espérons que la réunion au sommet du Conseil de sécurité incitera la communauté internationale à progresser dans cette voie. | UN | وتأمل الهند أن يشكِّل اجتماع قمة مجلس الأمن حافزا للجهود الدولية للمضي قُدما في هذا الاتجاه. |
Deuxièmement, en l'absence de décisions qui se font attendre depuis longtemps sur la réforme du mécanisme intergouvernemental, le Secrétaire général n'avait pas d'autre choix que d'exécuter le mandat qu'il avait reçu de la Réunion au sommet du Conseil de sécurité. | UN | ثانيهما، إنه نظرا لعدم اتخاذ قرارات كان ينبغي اتخاذها منذ أمد طويل بشأن إصلاح اﻷجهزة الحكومية الدولية، لم يكن أمام اﻷمين العام خيار سوى استعمال الولاية التي أناطها به اجتماع قمة مجلس اﻷمن. |
Près de trois années après la réunion au sommet du Conseil de sécurité, qui a donné le départ d'une nouvelle étape dans la vie de notre organisation, l'occasion se présente aujourd'hui pour trouver le juste milieu, cette fois — nécessairement — avec l'avis de tous les États Membres. | UN | بعد مرور قرابة ثلاثة أعوام على اجتماع قمة مجلس اﻷمن، الذي بدأت به هذه المرحلة الجديدة من حياة منظمتنا، نجد الفرصة سانحة اﻵن ﻹيجاد توازن، لكن هذه المرة بالاستعانة بآراء جميع الدول اﻷعضاء. |
Il convient de rappeler qu'en 1992 nous avons tenu une réunion au sommet du Conseil de sécurité. | UN | إن الوقت مناسب لنذكﱢر بأننا عقدنا اجتماع قمة لمجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢. |
Remerciements et considération au Royaume de Bahreïn qui a présidé la quinzième session ordinaire au sommet du Conseil de la Ligue des États arabes | UN | " الشكر والتقدير لمملكة البحرين رئيس الدورة العادية (15) لمجلس الجامعة على مستوى القمة " |
Il y a un peu plus d'un an qui s'est écoulé depuis la publication du rapport du Secrétaire général, qui avait été demandé lors de la Réunion au sommet du Conseil de sécurité du 31 janvier 1992. | UN | لقد انقضى أكثر من عام بقليل على نشر تقرير اﻷمين العام الذي طلب إليه إعداده في اجتماع القمة لمجلس اﻷمن الذي انعقد بتاريخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
Depuis la Réunion au sommet du Conseil de sécurité, l'ONU a considérablement élargi sa collaboration avec elles. | UN | فمنذ مؤتمر قمة مجلس اﻷمن وسعت اﻷمم المتحدة إلى حد كبير تجربتها في العمل مع المنظمات اﻹقليمية في هذا المجال. |
Un élan puissant a été donné à cette entreprise par la séance au sommet du Conseil de sécurité, qui a débouché sur un certain nombre d'initiatives très importantes, y compris un engagement d'adopter des mandats clairement définis, crédibles et réalisables. | UN | وقد تلقى هذا الجهد دفعة قوية من اجتماع قمة مجلس الأمن الذي أسفر عن عدد من التعهدات الهامة للغاية، من بينها التعهد باعتماد ولايات محددة، وذات مصداقية وقابلة للتنفيذ. |
La réunion au sommet du Conseil de sécurité en janvier 1992 a réaffirmé l'engagement de cet organe à l'égard de la sécurité collective comme principe valable dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد أكد اجتماع قمة مجلس اﻷمن المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ التزام المجلس باﻷمن الجماعي كمبدأ سارٍ في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Dans ce contexte, la délégation argentine travaille énergiquement à l'organisation de la réunion au sommet du Conseil de sécurité, qui a été suggérée opportunément par le Secrétaire général de l'Organisation, et qu'elle présidera en janvier 1995. | UN | وفي هذا السياق، يساهم وفد اﻷرجنتين بنشاط في تنظيم اجتماع قمة مجلس اﻷمن الذي اقترحه اﻷمين العام، وسوف نرأس المجلس في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
En septembre dernier, à la réunion au sommet du Conseil de sécurité de l'ONU, le Premier Ministre Hatoyama a évoqué la responsabilité morale du Japon en tant que seul pays ayant connu des bombardements nucléaires et a fait part de la détermination du Japon à conduire le mouvement visant à éliminer les armes nucléaires. | UN | وقد أشار رئيس الوزراء هاتوياما في اجتماع قمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المنعقد في أيلول/سبتمبر الماضي إلى المسؤولية المعنوية التي تقع على عاتق اليابان باعتبارها البلد الوحيد الذي شهد عمليات قصف نووي وأعرب عن عزم اليابان قيادة الحركة الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية. |
Dans le cadre de sa future contribution au sommet du Conseil de sécurité d'octobre 2010, le Comité a décidé de continuer à discuter de cette problématique, et de prendre au plus tôt les mesures suivantes : | UN | 113 - وقررت اللجنة، في إطار مساهمتها المقبلة في اجتماع قمة مجلس الأمن الذي سيُعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2010، مواصلة مناقشة هذه المسألة واتخاذ الإجراءات الفورية التالية: |
Prenant note de l'appui exprimé au sommet du Conseil de sécurité des Nations Unies sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires, tenu le 24 septembre 2009, en faveur des travaux de la Conférence du désarmement, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالدعم الذي قدمه اجتماع قمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي عقد بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي في 24 أيلول/سبتمبر 2009، لعمل مؤتمر نزع السلاح، |
Note présentée au sommet du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires par la République des Philippines | UN | ورقة موقف مقدمة من جمهورية الفلبين إلى اجتماع قمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلق بموضوع " عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " |
Prenant note de l'appui exprimé au sommet du Conseil de sécurité des Nations Unies sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires, tenu le 24 septembre 2009, en faveur des travaux de la Conférence du désarmement, | UN | وإذ تنوه بالدعم الذي قدمه اجتماع قمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، المعقود في 24 أيلول/سبتمبر 2009، لأعمال مؤتمر نزع السلاح، |
Les pays non alignés rappellent la toute première réunion au sommet du Conseil de sécurité, qui s'est tenue en janvier 1992, et se félicitent de la tenue d'une deuxième réunion au sommet en janvier 1995. | UN | وتذكر بلدان عدم الانحياز بأول اجتماع قمة لمجلس اﻷمن، عقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، وترحب بحقيقة أن قمة ثانية ستعقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
:: Appréciant les efforts louables consentis par S. M. le Roi de Bahreïn Hamd ben Issa Al Khalifa en présidant la quinzième session au sommet du Conseil de la Ligue des États arabes réuni, | UN | :: تقديرا للجهود القيِّمة التي بذلها حضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة (ملك مملكة البحرين) خلال ترؤسه لأعمال الدورة العادية (15) لمجلس الجامعة على مستوى القمة. |
au sommet du Conseil de l'Europe qui s'est tenu à Varsovie en 2005, il a été décidé de mettre continuellement l'accent sur le dialogue interculturel basé sur les droits de l'homme dans le but de promouvoir la tolérance et de prévenir les conflits. | UN | وكان قد تقرر في اجتماع القمة لمجلس أوروبا المعقود في وارسو عام 2005، أن يستمر التركيز على الحوار المشترك بين الحضارات، استنادا إلى الشرعة العالمية لحقوق الإنسان، بغية تشجيع التسامح ومنع نشوب الصراعات. |
au sommet du Conseil de sécurité tenu l'année dernière, les dirigeants de bon nombre des nations les plus grandes et les plus puissantes du monde ont déclaré que le trafic international des drogues représentait l'une des menaces non militaires les plus graves à la sécurité internationale. | UN | وفي اجتماع مؤتمر قمة مجلس اﻷمن في العام الماضي أعلــن زعمــاء كثير مــن أكبر وأقــوى دول العالم أن الاتجار الدولي غير المشروع في المخــدرات يشكل أشــد التهديدات غير العسكرية خطـــرا علــى اﻷمن الدولي. |