ويكيبيديا

    "au suivi de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في متابعة
        
    • بمتابعة
        
    • لمتابعة
        
    • في رصد
        
    • على متابعة
        
    • في عملية متابعة
        
    • في مراقبة
        
    • وفي متابعة
        
    • في إجراء متابعة فعالة
        
    • وفي رصد
        
    • لعملية متابعة
        
    • في عملية رصد
        
    • ومتابعتهما
        
    • في أعمال المتابعة
        
    • متابعة تتعلق
        
    Plusieurs titulaires de mandat ont également pris part au débat général et devraient participer au suivi de la Conférence. UN وشاركت أيضا عدة من الجهات المكلفة بالولايات في المناقشة العامة، ويُتوقع مشاركتها في متابعة المؤتمر.
    Elle a accordé une aide financière et technique au Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, appelé à contribuer de façon prépondérante au suivi de la CNUED dans la région. UN وقدمت دعما ماليا وتقنيا الى برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ في مجال الاضطلاع بدور رئيسي في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في المنطقة.
    Entreprendre des travaux liés au suivi de l'examen visant à déterminer si les engagements sont adéquats UN العمل المتصل بمتابعة استعراض مدى الكفاية العمل المتصل باستعراض البلاغات الوطنية
    Le Comité accordera la priorité au suivi de la planification des essais en 2011. B. Mécanismes de gouvernance et de mise en œuvre UN وسيقوم المجلس بمتابعة التخطيط لإجراء عمليات مراجعة للعمليات التجريبية على وجه السرعة خلال عام 2011.
    La politique d'évaluation devrait décrire plus en détail les mécanismes propres au suivi de l'évaluation, les principes de communication des résultats et les modalités de diffusion des rapports. UN ينبغي أن تشرح السياسة بمزيد من التفصيل الآليات المحددة لمتابعة التقييم، وسياسات الإفصاح، وإجراءات توزيع التقارير.
    Elles sont appelées à participer au suivi de l'application de la législation dans le domaine des droits de l'homme; UN تشارك المنظمات غير الحكومية وغير التجارية في رصد تشريعات حقوق الإنسان؛
    Les Gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces premières initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال.
    Par ailleurs, il serait peut-être possible de reconstituer un groupe de travail interorganisations du CAC afin d'aider au suivi de l'exécution du Programme d'action. UN ورجحت المديرة التنفيذية إمكانية إعادة تشكيل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للجنة من أجل الاستفادة منها في تقديم المساعدة في متابعة برنامج العمل.
    Par ailleurs, il serait peut-être possible de reconstituer un groupe de travail interorganisations du CAC afin d'aider au suivi de l'exécution du Programme d'action. UN ورجحت المديرة التنفيذية إمكانية إعادة تشكيل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للجنة من أجل الاستفادة منها في تقديم المساعدة في متابعة برنامج العمل.
    Associer pleinement la société civile au suivi de l'Examen UN إشراك المجتمع المدني بصورة كاملة في متابعة الاستعراض
    Il a également demandé des renseignements sur la participation de la société civile au suivi de l'Examen périodique universel. UN وسألت أيضاً عن مشاركة المجتمع المدني في متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    La réflexion portant sur l'octroi des ressources financières pourrait également contribuer au suivi de la Conférence de Monterrey. UN ودار النقاش حول توفير الموارد المالية التي يمكن أن تسهم أيضاً في متابعة مؤتمر مونتيري.
    (iv) Mise en place d’un mécanisme de suivi et d’alerte précoce de la sécheresse et d’un système de circulation de l’information relative au suivi de la désertification UN `4` إقامة آلية للمتابعة والإنذار المبكر بالجفاف، ونظام لتعميم المعلومات المتعلقة بمتابعة التصحر؛
    Il a préconisé un renforcement des activités de la Division, en particulier de celles qui avaient trait au suivi de la Conférence ministérielle de Doha, et au commerce électronique. UN ودعا أيضاً إلى تعزيز أنشطة الشعبة، ولا سيما ما يتعلق منها بمتابعة اجتماع الدوحة الوزاري والتجارة الإلكترونية.
    Il suit avec un vif intérêt les activités liées au suivi de la Conférence de Rio. UN وهي تتابع باهتمام شديد الأنشطة المتصلة بمتابعة مؤتمر ريو.
    Depuis 2007, le HCDH a mis en place un coordonnateur pour les questions concernant la violence contre les enfants afin de fournir un appui au suivi de l'étude. UN ومنذ عام 2007 أقامت المفوضية جهة وصل معنية بالعنف ضد الأطفال قصد تقديم الدعم لمتابعة الدراسة.
    Il est vital d'accorder une attention soutenue au suivi de la Conférence de Monterrey. UN وقد إتسم إيلاء اهتمام شديد لمتابعة مؤتمر مونتيري بأهمية بالغة.
    Le dixième anniversaire était donc une opportunité pour donner un nouvel élan au suivi de l'Année internationale de la famille. UN لذلك كانت الذكرى السنوية العاشرة فرصة لإعطاء زخم جديد لمتابعة السنة الدولية للأسرة.
    Ces réseaux participent énergiquement au suivi de la mise en œuvre de la Convention et à la rédaction de comptes rendus. UN وتنخرط هذه الشبكات أيضا بنشاط في رصد تنفيذ الاتفاقية والإبلاغ عنه.
    Le Groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes a participé au suivi de l'élaboration des plans d'action nationaux en faveur des droits des enfants dans la région. UN وتم إشراك مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لحقوق الطفل في رصد عملية وضع خطط العمل الوطنية في المنطقة.
    Les gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة تلك الخطوات الأولية متابعة فعالة.
    Elle attend avec intérêt de contribuer au suivi de sa mission par tous les moyens à sa disposition. UN وهي تتطلع للإسهام بكل الوسائل المتاحة لها في عملية متابعة البعثة التي قامت بها.
    En 2005 par exemple, le HautCommissariat a pris part au suivi de procès contre des autochtones. UN ولقد شاركت المفوضية على سبيل المثال، في عام 2005، في مراقبة محاكمة فيما يتعلق بسكان أصليين.
    Elle apportera également son appui à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire, et au suivi de l'examen général des progrès accomplis qui aura lieu en 2005. UN وسيساهـم أيضا في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وفي متابعة الاستعراض الشامل للتقـدم المحـرز في هذا الصـدد الذي سيجـري في عـام 2005.
    La pratique consistant à inviter des experts devrait permettre de traiter efficacement les domaines critiques définis dans le Programme d’action et de contribuer réellement au suivi de la Conférence. UN ومن المتوقع أن تتناول دعوة الخبراء بشكل فعال مجالات الاهتمام الحاسمة المقررة في منهاج عمل بيجين، وأن تسهم في إجراء متابعة فعالة للمؤتمر.
    Les institutions devraient être pleinement associées à la rédaction et à la révision des textes de loi intéressant les minorités, ainsi qu'au suivi de leur application. UN وينبغي أن تشارك مشاركةً كاملة في صياغة ومراجعة التشريعات المتعلقة بقضايا الأقليات وفي رصد تنفيذها.
    Des parlementaires et des ONG ont apporté leur appui au suivi de la session extraordinaire. UN 17 - وقدم البرلمانيون والمنظمات غير الحكومية الدعم لعملية متابعة الدورة الاستثنائية.
    23. Les États parties doivent aussi s'assurer que les personnes handicapées et les organisations qui les représentent sont associées et participent pleinement au suivi de la mise en œuvre de la Convention au niveau national (art. 33, par. 3). UN 23- ويتعين على الدول الأطراف أيضاً أن تكفل إسهام الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، في عملية رصد تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني ومشاركتهم فيها مشاركة كاملة (الفقرة 3 من المادة 33).
    Le Bureau a contribué à la préparation, à l'organisation et au suivi de ces réunions semestrielles. UN ساهم المكتب في التخطيط لهذين الاجتماعين نصف السنويين وفي تنظيمهما ومتابعتهما.
    En ce qui le concerne, il est prêt à participer, s'il y a lieu, au suivi de la réunion avec les organisateurs. UN والمقرر الخاص، من جانبه، مستعد للمساهمة في أعمال المتابعة مع الجهات المنظمة عند الاقتضاء.
    Les résolutions adoptées ont trait, notamment, à la convocation d'une conférence internationale de paix sur la Somalie, à des mesures spécifiques concernant la situation en Bosnie-Herzégovine et au suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وكان مما اتصلت به القرارات المتخذة مسألة عقد مؤتمر سلم دولي معني بالصومال، واعتماد إجراءات محددة تتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، وإجراءات متابعة تتعلق بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد