L'Assemblée nationale a établi au sujet de ces textes le calendrier des travaux qui constitue la pièce jointe 3. | UN | وقد وضعت الجمعية العامة الجدول الزمني لأعمالها بشأن هذه النصوص ويرد في الضميمة 3 من هذا التقرير. |
Le CCI serait heureux de fournir des conseils au sujet de ces normes et procédures internes. | UN | وسيسعد الوحدة أن تسدي مشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية. |
Il serait heureux de fournir des conseils au sujet de ces normes et procédures internes. | UN | ويسر الوحدة اسداء المشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية. |
L'importance du principe de complémentarité a été soulignée au sujet de ces crimes. | UN | وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات. |
Mon Représentant spécial s'entretient avec le Président Karzaï et d'autres autorités afghanes compétentes au sujet de ces mesures. | UN | وقد دخل ممثلي الخاص في حوار مع الرئيس كرزاي والسلطات الأفغانية الأخرى المعنية بشأن تلك التدابير. |
Le Riksdag se prononcera au sujet de ces propositions dans le courant de l'automne 1994. | UN | وسيتخذ البرلمان قراره بشأن هذه الاقتراحات في خريف ٤٩٩١. |
Les contradictions relevées dans les conclusions de l'étude en question indiquent clairement que la société sierra-léonaise est fort divisée au sujet de ces pratiques. | UN | ويظهر التعارض في النتائج بوضوح الانقسام الكبير في مجتمع سيراليون بشأن هذه الممارسات. |
Si, à un moment ou à un autre, vous avez besoin d'éclaircissements au sujet de ces nouveaux arrangements, n'hésitez pas à prendre contact avec moi. | UN | وإذا احتجتم، في أي وقت، إلى أي توضيح بشأن هذه الترتيبات الجديدة، أرجو أن لا تتردوا في الاتصال بي. |
Le Gouvernement étudie la proposition qui a été faite au sujet de ces engins, à la lumière des incidences que son adoption pourrait avoir sur la sécurité nationale. | UN | وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي. |
Ils ont demandé au Sous-Secrétaire général de faire connaître par les moyens appropriés les préoccupations du Conseil de sécurité au sujet de ces incidents. | UN | وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث. |
Ils ont demandé au Sous-Secrétaire général de faire connaître par les moyens appropriés les préoccu-pations du Conseil de sécurité au sujet de ces incidents. | UN | وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث. |
Une plainte officielle aurait été déposée au sujet de ces incidents. | UN | وأفيد أن شكوى رسمية قدمت بشأن هذه الحوادث. |
Les Etats membres du Mouvement des pays non alignés ont présenté différentes propositions au sujet de ces dispositions, mais il n'en a pas été tenu compte lors de la rédaction du projet. | UN | وقد قدمت الدول اﻷعضاء في الحركة عددا من المقترحات بشأن هذه اﻷحكام غير أنها لم تنعكس في المشروع. |
Le Gouvernement étudie la proposition qui a été faite au sujet de ces engins, à la lumière des incidences que son adoption pourrait avoir sur la sécurité nationale. | UN | وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي. |
L'importance du principe de complémentarité a été soulignée au sujet de ces crimes. | UN | وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات. |
Le Comité note que les renseignements et les éléments de preuve qui lui ont été communiqués ne suffisent pas pour parvenir à une conclusion au sujet de ces affirmations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد واﻷدلة المعـــروضة عليها لا تكفي للتوصل الى نتيجة فيما يتعلق بهذه الادعاءات. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prenne une décision au sujet de ces échéanciers, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général proposant des principes directeurs en la matière. | UN | وأوصت اللجنة أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن خطط التسديد المتعددة السنوات، استنادا إلى تقرير مقدم من الأمين العام أورد فيه مبادئ توجيهية مقترحة بشأن تلك الخطط. |
La délégation devra indiquer les mesures que compte prendre le Gouvernement au sujet de ces problèmes. | UN | وينبغي أن يبين الوفد التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها فيما يتعلق بتلك القضايا. |
En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le Président du Comité tranche le désaccord, ou si le désaccord persiste, le Comité lui-même. | UN | وأي خلاف حول هذه التصويبات تتم تسويته من جانب رئيس اللجنة أو، في حالة استمرار الخلاف، بقرار تتخذه اللجنة. |
C'est pourquoi la Chine réserve sa position au sujet de ces dispositions. | UN | وهذا هو السبب في أن الصين تحتفظ بموقفها بشأن هاتين الفقرتين الفرعيتين. |
Cela montre qu'il est nécessaire que toute une gamme d'opinions soit prise en compte au sujet de ces problèmes. | UN | وهذا يدل على الحاجة إلى مراعاة نطاق واسع من اﻵراء فيما يتصل بهذه القضايا. |
au sujet de ces droits fondamentaux, la Constitution et les lois de la République disposent : | UN | وفيما يتعلق بهذه الحقوق اﻷساسية يرد في الدستور وفي قوانين الجمهورية ما يلي: |
Le Groupe a écrit au Gouvernement soudanais au sujet de ces livraisons. | UN | 73 - وكتب الفريق إلى حكومة السودان بخصوص هذه الشحنات. |
Des doutes et des préoccupations ont néanmoins été exprimés au sujet de ces conséquences, dont on a dit qu'elles étaient imprécises, insatisfaisantes et constituaient le principal problème. | UN | 107 - غير أن شكوكا وشواغل أثيرت حول تلك العواقب التي وصفت بالافتقار إلى الدقة وبأنها غير مرضية وتمثل المشكلة الأساسية. |
Je fais appel à votre appui personnel afin qu'une action immédiate soit entreprise au sujet de ces deux questions. | UN | وإني ألتجأ الى الدعم الشخصي لفخامتكم للشروع في اتخاذ إجراء فوري بشأن هذين الخيارين. |
Je voudrais, sur les problèmes somalien et rwandais, rappeler et préciser certaines données au regard de la position de mon pays, le Sénégal, au sujet de ces dossiers préoccupants. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل في الصومال ورواندا، أود أن أذكر ببعض الحقائق المحددة المتعلقة بالموقف الذي اتخذته بلادي، السنغال، إزاء تلك المسائل التي تهمنا جميعا. |
La Commission a aussi pris note des vues exprimées par l'Irlande dans la présentation de sa demande au sujet de ces notes verbales. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرَب عنها في العرض الذي قدمته أيرلندا عن طلبها في سياق هاتين المذكرتين الشفويتين. |