"au sujet de ces" - Translation from French to Arabic

    • بشأن هذه
        
    • فيما يتعلق بهذه
        
    • بشأن تلك
        
    • فيما يتعلق بتلك
        
    • حول هذه
        
    • بشأن هاتين
        
    • فيما يتصل بهذه
        
    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • بخصوص هذه
        
    • حول تلك
        
    • بشأن هذين
        
    • إزاء تلك
        
    • في سياق هاتين
        
    L'Assemblée nationale a établi au sujet de ces textes le calendrier des travaux qui constitue la pièce jointe 3. UN وقد وضعت الجمعية العامة الجدول الزمني لأعمالها بشأن هذه النصوص ويرد في الضميمة 3 من هذا التقرير.
    Le CCI serait heureux de fournir des conseils au sujet de ces normes et procédures internes. UN وسيسعد الوحدة أن تسدي مشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية.
    Il serait heureux de fournir des conseils au sujet de ces normes et procédures internes. UN ويسر الوحدة اسداء المشورة بشأن هذه القواعد والاجراءات الداخلية.
    L'importance du principe de complémentarité a été soulignée au sujet de ces crimes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    Mon Représentant spécial s'entretient avec le Président Karzaï et d'autres autorités afghanes compétentes au sujet de ces mesures. UN وقد دخل ممثلي الخاص في حوار مع الرئيس كرزاي والسلطات الأفغانية الأخرى المعنية بشأن تلك التدابير.
    Le Riksdag se prononcera au sujet de ces propositions dans le courant de l'automne 1994. UN وسيتخذ البرلمان قراره بشأن هذه الاقتراحات في خريف ٤٩٩١.
    Les contradictions relevées dans les conclusions de l'étude en question indiquent clairement que la société sierra-léonaise est fort divisée au sujet de ces pratiques. UN ويظهر التعارض في النتائج بوضوح الانقسام الكبير في مجتمع سيراليون بشأن هذه الممارسات.
    Si, à un moment ou à un autre, vous avez besoin d'éclaircissements au sujet de ces nouveaux arrangements, n'hésitez pas à prendre contact avec moi. UN وإذا احتجتم، في أي وقت، إلى أي توضيح بشأن هذه الترتيبات الجديدة، أرجو أن لا تتردوا في الاتصال بي.
    Le Gouvernement étudie la proposition qui a été faite au sujet de ces engins, à la lumière des incidences que son adoption pourrait avoir sur la sécurité nationale. UN وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي.
    Ils ont demandé au Sous-Secrétaire général de faire connaître par les moyens appropriés les préoccupations du Conseil de sécurité au sujet de ces incidents. UN وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث.
    Ils ont demandé au Sous-Secrétaire général de faire connaître par les moyens appropriés les préoccu-pations du Conseil de sécurité au sujet de ces incidents. UN وطُلب إلى الأمين العام المساعد أن ينقل عبر القنوات الملائمة، ما يشعر به مجلس الأمن من قلق بشأن هذه الأحداث.
    Une plainte officielle aurait été déposée au sujet de ces incidents. UN وأفيد أن شكوى رسمية قدمت بشأن هذه الحوادث.
    Les Etats membres du Mouvement des pays non alignés ont présenté différentes propositions au sujet de ces dispositions, mais il n'en a pas été tenu compte lors de la rédaction du projet. UN وقد قدمت الدول اﻷعضاء في الحركة عددا من المقترحات بشأن هذه اﻷحكام غير أنها لم تنعكس في المشروع.
    Le Gouvernement étudie la proposition qui a été faite au sujet de ces engins, à la lumière des incidences que son adoption pourrait avoir sur la sécurité nationale. UN وتدرس الحكومة المقترح الذي كان قد طُرِح بشأن هذه الأسلحة في ضوء الآثار التي قد تترتب عنها بالنسبة للأمن القومي.
    L'importance du principe de complémentarité a été soulignée au sujet de ces crimes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    Le Comité note que les renseignements et les éléments de preuve qui lui ont été communiqués ne suffisent pas pour parvenir à une conclusion au sujet de ces affirmations. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد واﻷدلة المعـــروضة عليها لا تكفي للتوصل الى نتيجة فيما يتعلق بهذه الادعاءات.
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prenne une décision au sujet de ces échéanciers, en s'appuyant sur un rapport du Secrétaire général proposant des principes directeurs en la matière. UN وأوصت اللجنة أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن خطط التسديد المتعددة السنوات، استنادا إلى تقرير مقدم من الأمين العام أورد فيه مبادئ توجيهية مقترحة بشأن تلك الخطط.
    La délégation devra indiquer les mesures que compte prendre le Gouvernement au sujet de ces problèmes. UN وينبغي أن يبين الوفد التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها فيما يتعلق بتلك القضايا.
    En cas de contestation au sujet de ces rectifications, le Président du Comité tranche le désaccord, ou si le désaccord persiste, le Comité lui-même. UN وأي خلاف حول هذه التصويبات تتم تسويته من جانب رئيس اللجنة أو، في حالة استمرار الخلاف، بقرار تتخذه اللجنة.
    C'est pourquoi la Chine réserve sa position au sujet de ces dispositions. UN وهذا هو السبب في أن الصين تحتفظ بموقفها بشأن هاتين الفقرتين الفرعيتين.
    Cela montre qu'il est nécessaire que toute une gamme d'opinions soit prise en compte au sujet de ces problèmes. UN وهذا يدل على الحاجة إلى مراعاة نطاق واسع من اﻵراء فيما يتصل بهذه القضايا.
    au sujet de ces droits fondamentaux, la Constitution et les lois de la République disposent : UN وفيما يتعلق بهذه الحقوق اﻷساسية يرد في الدستور وفي قوانين الجمهورية ما يلي:
    Le Groupe a écrit au Gouvernement soudanais au sujet de ces livraisons. UN 73 - وكتب الفريق إلى حكومة السودان بخصوص هذه الشحنات.
    Des doutes et des préoccupations ont néanmoins été exprimés au sujet de ces conséquences, dont on a dit qu'elles étaient imprécises, insatisfaisantes et constituaient le principal problème. UN 107 - غير أن شكوكا وشواغل أثيرت حول تلك العواقب التي وصفت بالافتقار إلى الدقة وبأنها غير مرضية وتمثل المشكلة الأساسية.
    Je fais appel à votre appui personnel afin qu'une action immédiate soit entreprise au sujet de ces deux questions. UN وإني ألتجأ الى الدعم الشخصي لفخامتكم للشروع في اتخاذ إجراء فوري بشأن هذين الخيارين.
    Je voudrais, sur les problèmes somalien et rwandais, rappeler et préciser certaines données au regard de la position de mon pays, le Sénégal, au sujet de ces dossiers préoccupants. UN وفيما يتعلق بالمشاكل في الصومال ورواندا، أود أن أذكر ببعض الحقائق المحددة المتعلقة بالموقف الذي اتخذته بلادي، السنغال، إزاء تلك المسائل التي تهمنا جميعا.
    La Commission a aussi pris note des vues exprimées par l'Irlande dans la présentation de sa demande au sujet de ces notes verbales. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالآراء المعرَب عنها في العرض الذي قدمته أيرلندا عن طلبها في سياق هاتين المذكرتين الشفويتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more