Il a en outre été noté que les renseignements à fournir au titre de cet élément pouvaient porter sur les aspects suivants: | UN | وأشير كذلك إلى أن مواصفات المسائل التي ينبغي معالجتها في إطار هذا العنصر يمكن أن تشمل ما يلي: |
Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent s'exprimer au sujet des résolutions adoptées au titre de cet alinéa. | UN | أدعو الآن أولئك الممثلين الذين يودون التكلم في ما يتعلق بالقرارات التي اتخذت في إطار هذا البند الفرعي. |
Le coût des activités prévues au titre de cet élément du programme s'élève à 993 000 dollars des Etats-Unis. | UN | وتبلغ التكاليف لتلك اﻷنشطة المعتزم تنفيذها في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٠ ٣٩٩ دولار. |
Les actions entreprises ou à entreprendre au titre de cet alinéa ont déjà été mentionnées dans les rubriques précédentes. | UN | سبق ذكر الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ بموجب هذه الفقرة في الأجزاء السابقة. |
Mon pays, à juste titre, attend des autres États membres qu'ils fassent preuve de la même attitude responsable concernant leurs obligations au titre de cet important instrument international. | UN | وبلدي يتوقع عن حق أن تظل الدول الأعضاء الأخرى خاضعة للمساءلة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب هذا الصك الدولي الهام. |
Elle a dit que les ÉtatsUnis n'avaient pas violé les obligations qui étaient les leurs à l'égard de l'Iran au titre de cet article et a donc rejeté la demande en réparation de l'Iran. | UN | واستنتجت المحكمة أن الولايات المتحدة لم تخرق التزاماتها تجاه إيران بموجب تلك المادة ورفضت بالتالي مطالبة إيران بالجبر. |
Le coût des activités envisagées au titre de cet élément du programme s'élève à 618 000 dollars des Etats-Unis. | UN | وتبلغ تكاليف اﻷنشطة المزمعة في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٠ ٨١٦ دولار. |
Le Président informe la Commission qu’aucune proposition n’a été présentée au titre de cet alinéa. | UN | أخطر الرئيس اللجنة بعدم تقديم مقترحات في إطار هذا البند الفرعي. |
Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : | UN | أما مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف المباشر فهي: |
Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : | UN | وتتمثل مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف في: |
Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : | UN | وتشمل مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف المباشر: |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de prendre note d'un document présenté au titre de cet alinéa. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة الإحاطة علما بالوثيقة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Le Comité en conclut que les paiements décrits au titre de cet élément de perte ont la nature d'une rémunération. | UN | ويرى الفريق بناء على ذلك أن المدفوعات الموصوفة في إطار هذا العنصر من المطالبة هي من قبيل أجور الموظفين. |
51. Les autres questions qui pourront être soulevées au cours de la session seront examinées au titre de cet alinéa du point 10. | UN | 51- سيجري تناول أي مسائل أخرى قد تثار خلال هذه الدورة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
En 2003, il n'y a eu aucune condamnation au titre de cet article. | UN | وفي عام 2003 لم يُدَن أحد بموجب هذه المادة. |
Selon le Ministère de l'intérieur, aucune poursuite pénale n'a été engagée au titre de cet article durant la période de l'examen. | UN | واستنادا الى وزارة الشؤون الداخلية، لم ترفع أي دعاوى جنائية بموجب هذه المادة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Les actions entreprises ou à entreprendre au titre de cet alinéa ont déjà été mentionnées dans les rubriques précédentes. | UN | يرد في الفقرات السابقة ذكرُ الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها بموجب هذه الفقرة الفرعية. |
Aussi les États doivent-ils honorer les obligations qu'ils ont contractées au titre de cet instrument international vital. | UN | ومن ثمّ يتحتم على الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك الدولي الحيوي. |
Je voudrais rappeler qu'au titre de cet instrument, la Russie devait conserver 1 600 vecteurs stratégiques et 6 000 ogives. | UN | وأودّ أن أذكِّر مجدداً بأن روسيا، بموجب تلك المعاهدة، تحتفظ بـِ 600 1 ناقلة استراتيجية و 000 6 رأس حربي يمكن إحصاؤها. |
Pour cette raison, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de cet élément de perte. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر الخسارة. |
Ils doivent enjoindre à l'entité adjudicatrice d'agir rapidement au titre de cet article. | UN | ويجب أن تدعو لوائح الاشتراء إلى قيام الجهة المشترية باتخاذ تدابير فورية بمقتضى هذه المادة. |
Je suis heureuse d'annoncer que mon pays, conformément à l'article 7 de la Convention, a remis au Secrétariat du désarmement un questionnaire dûment rempli renfermant les informations requises au titre de cet important instrument juridique. | UN | ويسرني أن أعلن أن بلدي قد امتثل للمادة 7 من الاتفاقية وذلك بتقديم الاستبيان المستكمل إلى الأمانة العامة لنزع السلاح وهو الاستبيان الذي يتضمن المعلومات المطلوبة بموجب ذلك الصك القانوني الهام. |
Le Comité recommande donc d'allouer une indemnité de ce montant au titre de cet élément de perte. | UN | وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بمنح تعويض بذلك المبلغ مقابل هذا العنصر من المطالبة. |
Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : | UN | وتتمثل مجالات الدعم ذات الأولوية ضمن هذا الهدف المباشر فيما يلي: |
Les dépenses d'appui aux programmes retenues par l'UNODC au titre de cet arrangement sont ensuite inscrites dans la colonne < < Éliminations > > pour éviter un double comptage avec les dépenses effectives d'appui aux programmes; | UN | وأما تكاليف الدعم البرنامجي التي يحتفظ بها المكتب طبقا لهذا الترتيب فتحذف وتدرج في عمود " المحذوفات " ، تفاديا لازدواج تسجيلها مع النفقات الفعلية للدعم البرنامجي؛ |
Le Comité recommande qu'une indemnisation intégrale soit accordée au titre de cet achat exceptionnel. | UN | والفريق يوصي بمنح تعويض كامل فيما يخص هذا الشراء الاستثنائي. |