"au titre de cet" - Translation from French to Arabic

    • في إطار هذا
        
    • بموجب هذه
        
    • بموجب هذا
        
    • بموجب تلك
        
    • فيما يتعلق بهذا
        
    • بمقتضى هذه
        
    • بموجب ذلك
        
    • مقابل هذا
        
    • ضمن هذا
        
    • طبقا لهذا
        
    • فيما يخص هذا
        
    Il a en outre été noté que les renseignements à fournir au titre de cet élément pouvaient porter sur les aspects suivants: UN وأشير كذلك إلى أن مواصفات المسائل التي ينبغي معالجتها في إطار هذا العنصر يمكن أن تشمل ما يلي:
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent s'exprimer au sujet des résolutions adoptées au titre de cet alinéa. UN أدعو الآن أولئك الممثلين الذين يودون التكلم في ما يتعلق بالقرارات التي اتخذت في إطار هذا البند الفرعي.
    Le coût des activités prévues au titre de cet élément du programme s'élève à 993 000 dollars des Etats-Unis. UN وتبلغ التكاليف لتلك اﻷنشطة المعتزم تنفيذها في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٠ ٣٩٩ دولار.
    Les actions entreprises ou à entreprendre au titre de cet alinéa ont déjà été mentionnées dans les rubriques précédentes. UN سبق ذكر الإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ بموجب هذه الفقرة في الأجزاء السابقة.
    Mon pays, à juste titre, attend des autres États membres qu'ils fassent preuve de la même attitude responsable concernant leurs obligations au titre de cet important instrument international. UN وبلدي يتوقع عن حق أن تظل الدول الأعضاء الأخرى خاضعة للمساءلة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب هذا الصك الدولي الهام.
    Elle a dit que les ÉtatsUnis n'avaient pas violé les obligations qui étaient les leurs à l'égard de l'Iran au titre de cet article et a donc rejeté la demande en réparation de l'Iran. UN واستنتجت المحكمة أن الولايات المتحدة لم تخرق التزاماتها تجاه إيران بموجب تلك المادة ورفضت بالتالي مطالبة إيران بالجبر.
    Le coût des activités envisagées au titre de cet élément du programme s'élève à 618 000 dollars des Etats-Unis. UN وتبلغ تكاليف اﻷنشطة المزمعة في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٠ ٨١٦ دولار.
    Le Président informe la Commission qu’aucune proposition n’a été présentée au titre de cet alinéa. UN أخطر الرئيس اللجنة بعدم تقديم مقترحات في إطار هذا البند الفرعي.
    Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : UN أما مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف المباشر فهي:
    Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : UN وتتمثل مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف في:
    Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : UN وتشمل مجالات الدعم ذات الأولوية في إطار هذا الهدف المباشر:
    Sur la proposition du Président, la Commission décide de prendre note d'un document présenté au titre de cet alinéa. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة الإحاطة علما بالوثيقة المقدمة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Le Comité en conclut que les paiements décrits au titre de cet élément de perte ont la nature d'une rémunération. UN ويرى الفريق بناء على ذلك أن المدفوعات الموصوفة في إطار هذا العنصر من المطالبة هي من قبيل أجور الموظفين.
    51. Les autres questions qui pourront être soulevées au cours de la session seront examinées au titre de cet alinéa du point 10. UN 51- سيجري تناول أي مسائل أخرى قد تثار خلال هذه الدورة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    En 2003, il n'y a eu aucune condamnation au titre de cet article. UN وفي عام 2003 لم يُدَن أحد بموجب هذه المادة.
    Selon le Ministère de l'intérieur, aucune poursuite pénale n'a été engagée au titre de cet article durant la période de l'examen. UN واستنادا الى وزارة الشؤون الداخلية، لم ترفع أي دعاوى جنائية بموجب هذه المادة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les actions entreprises ou à entreprendre au titre de cet alinéa ont déjà été mentionnées dans les rubriques précédentes. UN يرد في الفقرات السابقة ذكرُ الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها بموجب هذه الفقرة الفرعية.
    Aussi les États doivent-ils honorer les obligations qu'ils ont contractées au titre de cet instrument international vital. UN ومن ثمّ يتحتم على الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك الدولي الحيوي.
    Je voudrais rappeler qu'au titre de cet instrument, la Russie devait conserver 1 600 vecteurs stratégiques et 6 000 ogives. UN وأودّ أن أذكِّر مجدداً بأن روسيا، بموجب تلك المعاهدة، تحتفظ بـِ 600 1 ناقلة استراتيجية و 000 6 رأس حربي يمكن إحصاؤها.
    Pour cette raison, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de cet élément de perte. UN وتبعاً لذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر الخسارة.
    Ils doivent enjoindre à l'entité adjudicatrice d'agir rapidement au titre de cet article. UN ويجب أن تدعو لوائح الاشتراء إلى قيام الجهة المشترية باتخاذ تدابير فورية بمقتضى هذه المادة.
    Je suis heureuse d'annoncer que mon pays, conformément à l'article 7 de la Convention, a remis au Secrétariat du désarmement un questionnaire dûment rempli renfermant les informations requises au titre de cet important instrument juridique. UN ويسرني أن أعلن أن بلدي قد امتثل للمادة 7 من الاتفاقية وذلك بتقديم الاستبيان المستكمل إلى الأمانة العامة لنزع السلاح وهو الاستبيان الذي يتضمن المعلومات المطلوبة بموجب ذلك الصك القانوني الهام.
    Le Comité recommande donc d'allouer une indemnité de ce montant au titre de cet élément de perte. UN وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بمنح تعويض بذلك المبلغ مقابل هذا العنصر من المطالبة.
    Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : UN وتتمثل مجالات الدعم ذات الأولوية ضمن هذا الهدف المباشر فيما يلي:
    Les dépenses d'appui aux programmes retenues par l'UNODC au titre de cet arrangement sont ensuite inscrites dans la colonne < < Éliminations > > pour éviter un double comptage avec les dépenses effectives d'appui aux programmes; UN وأما تكاليف الدعم البرنامجي التي يحتفظ بها المكتب طبقا لهذا الترتيب فتحذف وتدرج في عمود " المحذوفات " ، تفاديا لازدواج تسجيلها مع النفقات الفعلية للدعم البرنامجي؛
    Le Comité recommande qu'une indemnisation intégrale soit accordée au titre de cet achat exceptionnel. UN والفريق يوصي بمنح تعويض كامل فيما يخص هذا الشراء الاستثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more