Nous devons en conclure en conséquence que le Canada a également violé les droits de l'auteur au titre des articles 17 et 23. | UN | ولذلك فلا بد من أن ننتهي إلى أن كندا قد انتهكت أيضاً حقوق صاحب الرسالة بموجب المادتين ١٧ و ٢٣. |
Toutefois, leurs griefs peuvent soulever des questions au titre des articles 7 et 17. | UN | ومع ذلك فقد تثير ادعاءاتهما قضايا بموجب المادتين 7 و 17. |
:: Communications des États parties au titre des articles 8 et 10 de la Convention | UN | :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 8 و10 من الاتفاقية |
Pour 1996, 61 États ont retourné le questionnaire, mais 32 d’entre eux ont déclaré n’avoir ni adressé, ni reçu de demandes au titre des articles concernés. | UN | وبالنسبة لعام 1996، أعادت الاستبيان 61 دولة وإن ذكرت 32 دولة منها أنها لم تقدم أو تتلق طلبات بموجب المواد المعنية. |
Le Comité peut publier des communiqués sur ses travaux au titre des articles 1er à 5 du Protocole facultatif. | UN | يجوز للجنة أن تصدر بلاغات إعلامية عن الأنشطة التي تقوم بها بموجب المواد من 1 إلى 5 من البروتوكول الاختياري. |
Les autres formes de protection garanties par cette ordonnance seront décrites au titre des articles 16 et 24. | UN | وسيجري في إطار المادتين 16 و24 تناول أشكال الحماية أخرى المنصوص عليها في هذا القانون. |
Le Comité est profondément préoccupé par le fait que ces obstacles ont eu pour conséquence la violation des droits de nombreux Serbes au titre des articles 2 et 11 du Pacte. | UN | وتشعر اللجنة بانزعاج بالغ لأن هذه العقبات قد أسفرت عن انتهاك حقوق الكثير من الصربيين بمقتضى المادتين 2 و11 من العهد. |
On trouvera davantage de renseignements sur ces ONG et d'autres au titre des articles pertinents de la Convention dans la suite du rapport. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل عن هذه وغيرها من المنظمات غير الحكومية في مواضع أخرى من هذا التقرير في إطار المواد ذات الصلة. |
Cela permet également au Conseil de s'acquitter de ses responsabilités au titre des articles 21 et 22 du Pacte. | UN | وذلك يساعد المجلس أيضا على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب المادتين ٢١ و ٢٢ من العهد. |
Reconnaissance de la compétence du Comité au titre des articles 31 et 32 | UN | الاعتراف باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و32 |
Le Royaume accepte la première partie de la recommandation, étant donné que la torture est une infraction punissable au titre des articles 208 et 232 du Code pénal bahreïnite. | UN | تقبل المملكة الجزء 1 نظراً إلى أنه يُعاقَب على جريمة التعذيب بموجب المادتين 208 و232 من قانون العقوبات في البحرين. |
Le Royaume accepte la première partie de la recommandation, étant donné que la torture est une infraction punissable au titre des articles 208 et 232 du Code pénal bahreïnite. | UN | تقبل المملكة الجزء 1 نظراً إلى أنه يُعاقِب على جريمة التعذيب بموجب المادتين 208 و232 من قانون العقوبات في البحرين. |
Communications des États parties au titre des articles 8 et 10 de la Convention | UN | :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 8 و10 من الاتفاقية |
Communications des États parties au titre des articles 8 et 10 de la Convention | UN | :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 8 و10 من الاتفاقية |
Le Comité peut publier des communiqués sur ses travaux au titre des articles 1 à 5 du Protocole facultatif. | UN | يجوز للجنة أن تصدر بلاغات إعلامية عن الأنشطة التي تقوم بها بموجب المواد من 1 إلى 5 من البروتوكول الاختياري. |
Le Kazakhstan se trouvait donc pour la période 1998 à 2000 en situation de non-respect à l'égard de ses obligations de réglementation au titre des articles 2A à 2E du Protocole de Montréal. | UN | ونتيجة لذلك كانت كازاخستان في الفترة من 1998 وحتى 2000، في وضع عدم امتثال لإلتزامات الرقابة الخاصة بها بموجب المواد 2 ألف وحتى 2 هاء من بروتوكول مونتريال. |
Le Tadjikistan se trouvait donc, pour 1999, en situation de non-respect à l'égard de ses obligations de réglementation au titre des articles 2A à 2E du Protocole de Montréal. | UN | ونتيجة لذلك فإن طاجيكستان في عام 1999 كانت في وضع عدم امتثال لالتزاماتها المتعلقة بالرقابة بموجب المواد 2 ألف وحتى 2 هاء من بروتوكول مونتريال. |
Bien qu'aucun article spécifique du Pacte ne soit invoqué, la communication semble soulever des questions au titre des articles 7, 9, 10 et 14 du Pacte. | UN | ومع أنها لا تتذرع بأية مادة محددة من مواد العهد، فإن البلاغ يثير فيما يبدو قضايا بموجب المواد 7 و9 و10 و14 من العهد. |
L'affaire semble soulever également des questions au titre des articles 9 et 10 du Pacte. | UN | هذه الحالة تثير أيضاً قضايا في إطار المادتين 9 و10 من العهد. |
5.6 Pour ce qui est de ses allégations au titre des articles 16 et 26 du Pacte, l'auteur renvoie à sa première communication et répète ses arguments. | UN | ٥-٦ وفيما يتعلق بادعاءاته بمقتضى المادتين ١٦ و ٢٦ من العهد، يشير صاحب البلاغ إلى بلاغه اﻷصلي ويكرر تأكيد حججه. |
Cet état de choses, ainsi que l’existence de ces lois soulèvent des difficultés au titre des articles 3, 23, 24 et 26 du Pacte. | UN | وإن هذا الوضع والقوانين اﻵنفة الذكر تثير مشاكل تدخل في إطار المواد ٣ و ٣٢ و ٤٢ و ٦٢ من العهد. |
En conséquence, pour l'année 2003, le Chili se trouvait en situation de non-respect de ses obligations au titre des articles 2C, 2E et 2H du Protocole de Montréal; | UN | ونتيجة لذلك كانت شيلي في 2003، في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بمقتضى المواد 2 جيم و2 ﻫاء و2 حاء من بروتوكول مونتريال؛ |
Le Comité examinera toute communication, information ou demande qu'il pourrait avoir reçue au titre des articles 30 à 34 de la Convention. | UN | ستنظر اللجنة في أية بلاغات و/أو معلومات و/أو طلبات تلقتها فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية. |
Il ressort de ses lettres que la communication soulève également des questions au titre des articles 7 et 14 du Pacte. | UN | ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد. |
Il note également que l'auteur n'apporte aucun élément pour étayer ses griefs au titre des articles du Pacte qu'il invoque. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت ادعاءاته بموجب مواد العهد التي تذرّع بها. |
ELECTION au titre des articles 28 A 34 DU PACTE INTERNATIONAL | UN | انتخاب عضو لملء منصب شاغر في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسـان، وفقاً للمواد من ٨٢ إلى ٤٣ من العهد الدولي الخاص |
L'auteur n'invoque aucun article spécifique du Pacte, mais la communication semble soulever des questions au titre des articles 6 et 14. | UN | وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لا تحتج بأية مواد محددة من العهد، فإن البلاغ يثير مسائل تتصل بالمادتين 6 و14 من العهد. |
En outre, l'internement de sûreté est une peine distincte, prononcée par un tribunal, qui soulève des questions non pas tant au titre des articles 9 et 14 du Pacte qu'à celui de son article 15. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل الحبس الاحتياطي عقوبة منفصلة تقررها المحكمة، وتثير الكثير من الأسئلة لا تتعلق بالمادتين 9 و14 من العهد بقدر ما تتعلق بالمادة 15 منه. |
Le Comité a répondu que sa jurisprudence se rapportant à l'article 4, qui traitait des droits intangibles énoncés dans le Pacte, ainsi que ses autres décisions prises au titre des articles 9 et 14 seraient peut—être un moyen plus efficace d'atteindre ces objectifs. | UN | وردت اللجنة على ذلك قائلة إن تطوير الفقه بموجب المادة ٤ التي تتناول الحقوق غير القابلة للتقييد الواردة في العهد والمبادئ الفقهية اﻷخرى المتعلقة بالمادتين ٩ و٤١ سيشكل طريقة أكثر فعالية لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Toutefois, cette décision négative ne peut pas servir de base à une décision de recevabilité au titre des articles 6 et 7. | UN | ونحن نوافق على ذلك، ولكن هذا الاستنتاج السلبي لا يمكن أن يمثل أساسا للمبقولية فيما يتعلق بالمادتين ٦ و٧. |
Communications des États parties au titre des articles 3 et 4 de la Convention | UN | :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف حسبما تنص عليه المادتان 3 و4 من الاتفاقية |