Le terrorisme est souvent étroitement lié au trafic de la drogue et au crime organisé. | UN | وغالبا ما يرتبط الإرهاب ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالجريمة المنظمة. |
Les affrontements entre factions et entre tribus précarisent toujours la situation; ils sont souvent liés au trafic de stupéfiants. | UN | ولا تزال الاحتكاكات بين الفصائل وبين القبائل تقوض الأمن؛ وهي كثيرا ما تتصل بالاتجار بالمخدرات. |
Cependant, en général, leurs opérations correspondent à des règlements de compte liés au trafic de stupéfiants. | UN | ومع ذلك تبدو أعمالها بصفة عامة مسألة تسوية مصالح شخصية ترتبط بالاتجار بالمخدرات. |
Le Pérou a rapporté que des groupes de ressortissants colombiens et mexicains participaient activement au trafic de cocaïne sur son territoire. | UN | وأفادت بيرو بأنَّ هناك جماعات، مؤلفة من مواطنين كولومبيين ومكسيكيين، منخرطة في الاتجار بالكوكايين في أراضيها. |
Dans le même ordre d'idées, il faut d'urgence s'opposer au trafic de matières nucléaires qui se fait jour. | UN | وثمــة أمــر وثيق الصلة هو الحاجة الملحة لمواجهة الاتجاه الجديد للاتجار بالمواد النووية. |
Cette base de données comporte plus de 2 500 dossiers relatifs au trafic de substances radioactives ou nucléaires. | UN | وتحتوي قاعدة البيانات هذه حاليا على ما يزيد عن 500 2 قضية متعلقة بتهريب المواد المشعة أو النووية. |
Le crime organisé est pratiquement inexistant à Chypre, à l'exception de quelques cas liés au trafic de drogues. | UN | والجريمة المنظمة منعدمة من الناحية العملية في قبرص، باستثناء حالات قليلة تنطوي على الاتجار بالمخدرات. |
On a appliqué la peine de mort pour des délits graves liés au trafic de stupéfiants. | UN | ولقد نص على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم الخطيرة المتصلة بالاتجار في المخدرات. |
Ce phénomène étant étroitement lié au trafic de drogue, lutter contre ce fléau fait partie de nos premières priorités. | UN | وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار بالمخدرات، ولهذا، فإن مكافحة هذه الآفة هي إحدى أولوياتنا القصوى. |
Le renforcement de notre cadre juridique nous a permis de remporter des succès dans les enquêtes sur les délits associés au trafic de drogues et le jugement de ces délits. | UN | وأدى إطارنا القانوني المعزز إلى انتصارات في تحقيق ومقضاة الجرائم المرتبطة بالاتجار بالمخدرات. |
Un grand nombre d'entre elles étaient directement liées au trafic de stupéfiants. | UN | وكان لعدد كبير منها صلة مباشرة بالاتجار بالمخدرات. |
Infractions liées au trafic de drogues dangereuses | UN | :: الجرائم المتصلة بالاتجار بالعقاقير المضرة. |
Un autre sujet de préoccupation a trait à la violence contre les femmes et les filles, qui est étroitement liée au trafic de ces personnes à des fins d'exploitation sexuelle et autre. | UN | وأن هذا العنف يتصل اتصالا وثيقا بالاتجار بالنساء والفتيات بغرض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال. |
Ces procureurs peuvent également collaborer à des enquêtes concernant des délits relatifs au trafic de femmes et contribuer à ce que des inculpations soient prononcées. | UN | وقد يقدم مدعو الاتصال المساعدة أيضا عند التحقيق في الجرائم المتصلة بالاتجار بالمرأة وعند رفع الدعاوى. |
La lutte contre la participation de la police au trafic de drogue et à d'autres activités criminelles demeure l'un des objectifs prioritaires de l'Inspecteur général. | UN | ولا تزال مكافحة تورط الشرطة في الاتجار بالمخدرات وفي غيره من اﻷنشطة اﻹجرامية تشكل أولوية عليا لدى المفتش العام. |
:: S'il participe ou a participé au trafic de stupéfiants, de drogues hallucinogènes ou de toute autre substance similaire; | UN | :: الاتجار أو الاشتراك في الاتجار بالمخدرات أو عقاقير الهلوسة أو ما شابه ذلك من مواد؛ |
Son Gouvernement s'efforce de développer sa réponse au trafic de stupéfiants et à la criminalité organisée en renforçant le système judiciaire existant. | UN | وذكر أن حكومته تحاول وضع استجابة للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعزيز نظامها القضائي القائم. |
Dans le cadre de la Réunion des ministres de l'intérieur, plusieurs projets relatifs au trafic de migrants et à la traite des êtres humains ont été adoptés. | UN | اعتُمدت في إطار اجتماع وزراء الداخلية مبادرات مختلفة تتعلق بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص منها: |
Cela s'applique particulièrement à la violence et au trafic de drogues et aux délits financiers qui lui sont associés. | UN | وينطبق ذلك خاصة على الاتجار بالمخدرات والعنف والجرائم المالية المتصلة به. |
Projet de principes directeurs spécifiques sur les mesures de prévention du crime et de justice pénale relatives au trafic de biens culturels | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المحدَّدة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية |
Principes directeurs internationaux sur les mesures de prévention du crime et de justice pénale relatives au trafic de biens culturels et aux autres infractions connexes | UN | المبادئ التوجيهية الدولية بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم أخرى |
Nombre d'organismes ont maintenant créé des unités spécialisées pour aider les enquêteurs dans des domaines allant du contre-terrorisme au trafic de drogues et à la délinquance économique. | UN | وقد أنشأت أجهزة كثيرة الآن وحدات متخصصة وهي تدعى لمعاونة المحققين الآخرين في مجالات تتراوح من مكافحة الإرهاب إلى الاتجار بالمخدرات والجريمة الاقتصادية. |
10. Il est amplement prouvé que les LTTE sont liés au trafic de drogue. | UN | ٠١- أما صلة نمور التحرير لشعب تاميل إيلام بتجارة المخدرات فهي موثقة توثيقاً جيداً. |
D'après le jugement de l'Audiencia, l'auteur était à la tête d'une organisation qui se livrait au trafic de drogues. | UN | ووفقاً للحكم الذي أصدرته المحكمة الوطنية العليا، فإن صاحب البلاغ ينتمي إلى منظمة لتهريب المخدرات وهو زعيمها. |
Les femmes d'Amérique latine se livrent au trafic de drogue principalement en raison de la situation socioéconomique. | UN | وفي معظم الأحيان، تشارك النساء في تجارة المخدرات في أمريكا اللاتينية بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
Cette pauvreté a également amené des enfants à participer au trafic de drogue et parfois à sombrer dans la toxicomanie. | UN | وقد أدى هذا أيضاً إلى اشتراك الأطفال في تهريب المخدرات، ويتحولون في بعض الحالات إلى مدمنين. |
Il a en particulier été question des engagements concernant le financement du terrorisme grâce au trafic de drogues. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى الالتزام المتعلق بتمويل الإرهاب من الاتجار بالمخدّرات. |
3. Réduire la violence liée au trafic de drogues | UN | 3- الحدّ من العنف المتصل بالاتّجار بالمخدرات |
b) D'encourager les États parties à appliquer la Convention, en particulier ses dispositions relatives à la coopération internationale, au trafic de biens culturels. | UN | (ب) أن يشجِّع الدولَ الأطراف على تنفيذ الاتفاقية فيما يخصّ الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي. |