ويكيبيديا

    "au trafic de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالاتجار
        
    • في الاتجار
        
    • للاتجار
        
    • بتهريب
        
    • على الاتجار
        
    • إلى مكافحة الاتجار
        
    • بالاتِّجار
        
    • إلى الاتجار
        
    • بتجارة
        
    • لتهريب
        
    • في تجارة
        
    • في تهريب
        
    • من الاتجار
        
    • بالاتّجار
        
    • فيما يخصّ الاتجار
        
    Le terrorisme est souvent étroitement lié au trafic de la drogue et au crime organisé. UN وغالبا ما يرتبط الإرهاب ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالجريمة المنظمة.
    Les affrontements entre factions et entre tribus précarisent toujours la situation; ils sont souvent liés au trafic de stupéfiants. UN ولا تزال الاحتكاكات بين الفصائل وبين القبائل تقوض الأمن؛ وهي كثيرا ما تتصل بالاتجار بالمخدرات.
    Cependant, en général, leurs opérations correspondent à des règlements de compte liés au trafic de stupéfiants. UN ومع ذلك تبدو أعمالها بصفة عامة مسألة تسوية مصالح شخصية ترتبط بالاتجار بالمخدرات.
    Le Pérou a rapporté que des groupes de ressortissants colombiens et mexicains participaient activement au trafic de cocaïne sur son territoire. UN وأفادت بيرو بأنَّ هناك جماعات، مؤلفة من مواطنين كولومبيين ومكسيكيين، منخرطة في الاتجار بالكوكايين في أراضيها.
    Dans le même ordre d'idées, il faut d'urgence s'opposer au trafic de matières nucléaires qui se fait jour. UN وثمــة أمــر وثيق الصلة هو الحاجة الملحة لمواجهة الاتجاه الجديد للاتجار بالمواد النووية.
    Cette base de données comporte plus de 2 500 dossiers relatifs au trafic de substances radioactives ou nucléaires. UN وتحتوي قاعدة البيانات هذه حاليا على ما يزيد عن 500 2 قضية متعلقة بتهريب المواد المشعة أو النووية.
    Le crime organisé est pratiquement inexistant à Chypre, à l'exception de quelques cas liés au trafic de drogues. UN والجريمة المنظمة منعدمة من الناحية العملية في قبرص، باستثناء حالات قليلة تنطوي على الاتجار بالمخدرات.
    On a appliqué la peine de mort pour des délits graves liés au trafic de stupéfiants. UN ولقد نص على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم الخطيرة المتصلة بالاتجار في المخدرات.
    Ce phénomène étant étroitement lié au trafic de drogue, lutter contre ce fléau fait partie de nos premières priorités. UN وهذه الظاهرة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار بالمخدرات، ولهذا، فإن مكافحة هذه الآفة هي إحدى أولوياتنا القصوى.
    Le renforcement de notre cadre juridique nous a permis de remporter des succès dans les enquêtes sur les délits associés au trafic de drogues et le jugement de ces délits. UN وأدى إطارنا القانوني المعزز إلى انتصارات في تحقيق ومقضاة الجرائم المرتبطة بالاتجار بالمخدرات.
    Un grand nombre d'entre elles étaient directement liées au trafic de stupéfiants. UN وكان لعدد كبير منها صلة مباشرة بالاتجار بالمخدرات.
    Infractions liées au trafic de drogues dangereuses UN :: الجرائم المتصلة بالاتجار بالعقاقير المضرة.
    Un autre sujet de préoccupation a trait à la violence contre les femmes et les filles, qui est étroitement liée au trafic de ces personnes à des fins d'exploitation sexuelle et autre. UN وأن هذا العنف يتصل اتصالا وثيقا بالاتجار بالنساء والفتيات بغرض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال.
    Ces procureurs peuvent également collaborer à des enquêtes concernant des délits relatifs au trafic de femmes et contribuer à ce que des inculpations soient prononcées. UN وقد يقدم مدعو الاتصال المساعدة أيضا عند التحقيق في الجرائم المتصلة بالاتجار بالمرأة وعند رفع الدعاوى.
    La lutte contre la participation de la police au trafic de drogue et à d'autres activités criminelles demeure l'un des objectifs prioritaires de l'Inspecteur général. UN ولا تزال مكافحة تورط الشرطة في الاتجار بالمخدرات وفي غيره من اﻷنشطة اﻹجرامية تشكل أولوية عليا لدى المفتش العام.
    :: S'il participe ou a participé au trafic de stupéfiants, de drogues hallucinogènes ou de toute autre substance similaire; UN :: الاتجار أو الاشتراك في الاتجار بالمخدرات أو عقاقير الهلوسة أو ما شابه ذلك من مواد؛
    Son Gouvernement s'efforce de développer sa réponse au trafic de stupéfiants et à la criminalité organisée en renforçant le système judiciaire existant. UN وذكر أن حكومته تحاول وضع استجابة للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعزيز نظامها القضائي القائم.
    Dans le cadre de la Réunion des ministres de l'intérieur, plusieurs projets relatifs au trafic de migrants et à la traite des êtres humains ont été adoptés. UN اعتُمدت في إطار اجتماع وزراء الداخلية مبادرات مختلفة تتعلق بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص منها:
    Cela s'applique particulièrement à la violence et au trafic de drogues et aux délits financiers qui lui sont associés. UN وينطبق ذلك خاصة على الاتجار بالمخدرات والعنف والجرائم المالية المتصلة به.
    Projet de principes directeurs spécifiques sur les mesures de prévention du crime et de justice pénale relatives au trafic de biens culturels UN مشروع المبادئ التوجيهية المحدَّدة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية
    Principes directeurs internationaux sur les mesures de prévention du crime et de justice pénale relatives au trafic de biens culturels et aux autres infractions connexes UN المبادئ التوجيهية الدولية بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم أخرى
    Nombre d'organismes ont maintenant créé des unités spécialisées pour aider les enquêteurs dans des domaines allant du contre-terrorisme au trafic de drogues et à la délinquance économique. UN وقد أنشأت أجهزة كثيرة الآن وحدات متخصصة وهي تدعى لمعاونة المحققين الآخرين في مجالات تتراوح من مكافحة الإرهاب إلى الاتجار بالمخدرات والجريمة الاقتصادية.
    10. Il est amplement prouvé que les LTTE sont liés au trafic de drogue. UN ٠١- أما صلة نمور التحرير لشعب تاميل إيلام بتجارة المخدرات فهي موثقة توثيقاً جيداً.
    D'après le jugement de l'Audiencia, l'auteur était à la tête d'une organisation qui se livrait au trafic de drogues. UN ووفقاً للحكم الذي أصدرته المحكمة الوطنية العليا، فإن صاحب البلاغ ينتمي إلى منظمة لتهريب المخدرات وهو زعيمها.
    Les femmes d'Amérique latine se livrent au trafic de drogue principalement en raison de la situation socioéconomique. UN وفي معظم الأحيان، تشارك النساء في تجارة المخدرات في أمريكا اللاتينية بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Cette pauvreté a également amené des enfants à participer au trafic de drogue et parfois à sombrer dans la toxicomanie. UN وقد أدى هذا أيضاً إلى اشتراك الأطفال في تهريب المخدرات، ويتحولون في بعض الحالات إلى مدمنين.
    Il a en particulier été question des engagements concernant le financement du terrorisme grâce au trafic de drogues. UN وأشير على وجه الخصوص إلى الالتزام المتعلق بتمويل الإرهاب من الاتجار بالمخدّرات.
    3. Réduire la violence liée au trafic de drogues UN 3- الحدّ من العنف المتصل بالاتّجار بالمخدرات
    b) D'encourager les États parties à appliquer la Convention, en particulier ses dispositions relatives à la coopération internationale, au trafic de biens culturels. UN (ب) أن يشجِّع الدولَ الأطراف على تنفيذ الاتفاقية فيما يخصّ الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد