Il s'ensuit qu'un État qui a formulé une réserve non valide est partie au traité sans pouvoir se prévaloir de sa réserve. | UN | ولذلك فإن الدولة التي تقدم تحفظاً غير صحيح هي طرف في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ. |
Il faut que les pays mentionnés deviennent parties au traité sans plus tarder. | UN | وذكر أن البلدان المشار إليها ينبغي أن تصبح أطرافا في المعاهدة دون مزيد من التأخير. |
Il faut que les pays mentionnés deviennent parties au traité sans plus tarder. | UN | وذكر أن البلدان المشار إليها ينبغي أن تصبح أطرافا في المعاهدة دون مزيد من التأخير. |
L'Irlande se joint à ceux qui exhortent les trois États qui exploitent des infrastructures nucléaires en dehors du régime de garanties à adhérer au traité sans conditions en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتضم أيرلندا صوتها إلى الذين يدعون الدول الثلاث التي تستخدم هياكل أساسية نووية خارج نظام الضمانات إلى الانضمام إلى المعاهدة دون شروط بوصفها دولا غير حائزة لأسلحة نووية. |
La Conférence a donc le double devoir d'exhorter les États non-parties à adhérer au traité sans conditions et sans délai, et de demander aux États parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire échec à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة. |
L'orateur se félicite de l'accession de Cuba et du Timor-Leste et demande instamment à tous les États non parties d'accéder au traité sans tarder. | UN | ورحب بانضمام كوبا وتيمور - ليشتي، وناشد جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
Le Gouvernement néo-zélandais demande à l'Inde, au Pakistan et à Israël d'adhérer au traité sans délai et sans condition, et de soumettre toutes leurs activités aux garanties de l'AIEA. | UN | وقالت إن حكومتها تدعو الهند وباكستان وإسرائيل إلي الانضمام إلي المعاهدة علي وجه السرعة ودون شروط، وأن تضع جميع أنشطتها تحت ضمانات الوكالة. |
Étant donné que la sécurité régionale contribue à renforcer la sécurité collective, l'Inde, Israël et le Pakistan doivent également adhérer au traité sans condition, en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ولما كان الأمن الإقليمي يعزز الأمن الجماعي فإن على إسرائيل وباكستان والهند أن تصبح هي الأخرى أطرافا في المعاهدة من غير شروط دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Dans le domaine des traités relatifs aux droits de l’homme, l’État qui formule une objection à une réserve souhaite aboutir au résultat opposé, à savoir que l’État réservataire soit considéré comme partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | إن الذي ترغب الدول المعترضة في رؤيته في مجال معاهدات حقوق اﻹنسان هو النتيجة المضادة، أي أن الدولة المتحفظة تعتبر طرفا في المعاهدة دون اﻹفادة من التحفظ. |
La directive 4.5.2 ne formule donc qu'une présomption générale selon laquelle l'État auteur de la réserve serait prêt à être partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | ومن ثم فإن المبدأ 4-5-2 لا يطرح سوى افتراض عام يقضي بأن الدولة المتحفظة تكون على استعداد لأن تصبح طرفاً في المعاهدة دون الإفادة من التحفظ. |
Il s'ensuit qu'un État ne pourra pas invoquer une telle réserve et, à moins que son intention contraire ne soit irréfutablement établie, restera partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا. |
En vertu de la directive sous sa forme actuelle, toute la charge a été reportée sur l'État, qui aurait à indiquer ne pas se considérer partie au traité sans pouvoir se prévaloir de sa réserve, ce qui a peu de chances de se produire. | UN | ووفقاً للمبدأ التوجيهي بصيغته الحالية، فإن العبء بكامله يحول إلى الدولة، التي تجبر على القول إنها لا تعتبر نفسها طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، وهو ما لن يحدث على الأرجح. |
Lorsqu'une réserve non valide a été formulée, l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve est considéré État contractant ou organisation contractante ou, le cas échéant, partie au traité sans le bénéfice de la réserve, sauf si l'intention contraire de celui-ci ou de celle-ci est établie. | UN | إذا صيغ تحفظ غير صحيح، اعتُبرت الدولة المتحفِّظة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أو اعتُبرت، حسب الحالة، طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة لذلك. |
Dans l'observation générale n° 24, le Comité a adopté la position selon laquelle un État qui a formulé une réserve non valide sera généralement considéré comme étant partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وفي التعليق العام رقم 24، اتخذت اللجنة الموقف الذي مؤداه أن الدولة التي تبدي تحفظا غير صحيح تعتبر بوجه عام طرفا في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ. |
L'idée est que l'État partie devrait identifier ses intentions de bonne foi. En cas d'invalidation d'une réserve, l'on présume que l'État partie préfère demeurer partie au traité sans le bénéfice de la réserve. | UN | وكانت الفكرة هي أن تحدد الدولة الطرف نواياها بنية حسنة، وأن يكون من المتوقع، في حال الإعلان عن عدم سريان تحفظ ما، اعتبار أن الدولة الطرف لا تزال طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ. |
Cette intention doit être identifiée au cours d'un examen sérieux des informations disponibles, avec la présomption, qui peut être réfutée, que l'État préférerait demeurer partie au traité sans le bénéfice de la réserve, plutôt que d'en être exclu. | UN | ويجب تحديد هذه النية خلال دراسة جادة للمعلومات المتاحة مع افتراض أن الدولة قد تفضل أن تبقى طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من إمكانية تقديم التحفظ على أن تُستبعد منها، وهو افتراض يمكن دحضه. |
La Conférence a donc le double devoir d'exhorter les États non-parties à adhérer au traité sans conditions et sans délai, et de demander aux États parties de s'abstenir de toute action qui pourrait faire échec à la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وقال إنه لذلك فإن المؤتمر أمامه مهمة ذات شقين: حَث الدول غير النووية على الانضمام إلى المعاهدة دون شروط ودون تأخير، ودعوة الدول الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه إعاقة تحقيق أهداف المعاهدة. |
L'Irlande se joint à ceux qui exhortent les trois États qui exploitent des infrastructures nucléaires en dehors du régime de garanties à adhérer au traité sans conditions en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتضم أيرلندا صوتها إلى الذين يدعون الدول الثلاث التي تستخدم هياكل أساسية نووية خارج نظام الضمانات إلى الانضمام إلى المعاهدة دون شروط بوصفها دولا غير حائزة لأسلحة نووية. |
L'Inde, Israël et le Pakistan ont été instamment priés d'adhérer au traité sans délais et sans conditions. | UN | 85 - وحث إسرائيل وباكستان والهند على الانضمام إلى المعاهدة دون إبطاء ودون شروط. |
Elle engage Israël à adhérer au traité sans plus attendre et à placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à mener ses activités nucléaires conformément au régime de non-prolifération, de mieux assurer l'universalité du Traité et d'éviter le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. | UN | ويناشد المؤتمر إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة دون مزيد من الإبطاء، ووضع جميع مرافقها النووية تحت الضمانات الكاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والاضطلاع بأنشطتها المتصلة بالمجال النووي بما يتمشى ونظام عدم الانتشار، بغية تعزيز شمولية المعاهدة وتلافي خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |