ويكيبيديا

    "au transfert" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بنقل
        
    • نقل
        
    • لنقل
        
    • بالنقل
        
    • على النقل
        
    • إلى النقل
        
    • على تحويل
        
    • على إعادة توزيع
        
    • نُقلت
        
    • في عملية النقل
        
    • وبنقل
        
    • بإعادة توزيع
        
    • دولار الناتج الصافي للنقل
        
    • عن تحويل
        
    • إلى تسليم
        
    Le montant de 12 572 400 dollars mentionné au paragraphe 39 ci-après ne correspond pas uniquement au transfert de postes. UN ويرد ذكر مبلغ ٤٠٠ ٥٧٢ ١٢ دولار في الفقرة ٣٩ أدناه، لا يتصل كله بنقل المهام.
    En particulier, les entreprises nécessitent souvent une aide lorsqu'elles procèdent au transfert de technologie et entreprennent des opérations conjointes. UN وبصفة خاصة، كثيرا ما تحتاج الشركات إلى الدعم عند دخولها في ترتيبات تتصل بنقل التكنولوجيا والمشاريع المشتركة.
    La résolution relative au transfert des missions diplomatiques à Jérusalem ne s'applique pas au Ghana car celui-ci n'a aucune relation diplomatique avec Israël. UN إن القرار المتعلق بنقل البعثات الدبلوماسية الى القدس لا ينطبق على غانا اذ لا تربط غانا بإسرائيل علاقات دبلوماسية.
    Une industrialisation inclusive et durable, menée grâce au transfert de technologies, est la voie la plus appropriée à suivre. UN وقال إنَّ تحقيق التصنيع المستدام الشامل من خلال نقل التكنولوجيا يعدُّ السبيل الأفضل للمضي قدما.
    L'Assemblée générale souhaitera peut—être aussi accorder une attention particulière au transfert de technologie. UN وقد تود الجمعية العامة أيضاً أن توجه عناية خاصة لمسألة نقل التكنولوجيا.
    Plusieurs délégations ont soulevé la question de l'usage qui serait fait des sommes économisées grâce au transfert. UN وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر.
    Le secrétariat de la Convention est aussi en train d'entreprendre ou de prévoir un certain nombre d'activités liées au transfert de technologie dans ce domaine. UN كما تقوم أمانة الاتفاقية بالاضطلاع بعدد من اﻷنشطة المتعلقة بنقل التكنولوجيا في هذا المجال أو بالتخطيط لها.
    Ces groupes s'occuperaient également des questions liées au transfert de techniques écologiquement rationnelles, à la coopération et à la création de capacités. UN كما سيعالج هذان الفريقان المسائل المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات.
    Ces groupes s'occuperaient également des questions liées au transfert de techniques écologiquement rationnelles, à la coopération et à la création de capacités. UN كما سيعالج هذان الفريقان المسائل المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات.
    Toutefois, même ces pays font état de la nécessité d'améliorer les mesures relatives au transfert de technologies appropriées. UN ومع ذلك، فحتى هذه البلدان تبلغ عن الحاجة إلى تحسين التدابير المتعلقة بنقل التكنولوجيات المناسبة.
    Ces derniers pourraient servir de lien entre ceux qui sont à l'origine de la technologie et les receveurs, et encourager une participation accrue du secteur privé au transfert d'écotechnologies. UN ويمكن لهذه الوكالات أن تقوم بدور حلقات الوصل بين الجهات المنشئة للتكنولوجيات والجهات المتلقية لها وأن تشجع القطاع الخاص على زيادة التزامه بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    L'Afrique du Sud n'a pas adopté de dispositions concernant le transfert de personnes condamnées, mais elle examinait le projet de Protocole de la SADC relatif au transfert interétatique de prisonniers étrangers. UN ولم تعتمد جنوب أفريقيا أحكاما تتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، بالرغم من كونها كانت تنظر في مشروع البروتوكول المشترك لنقل السجناء الأجانب في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Législations nationales relatives au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage UN التشريعات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج
    Interdictions et restrictions applicables au transfert d'armes à sous-munitions UN المحظورات والقيود المتعلقة بنقل الذخائر العنقودية
    L’ONUDI dispense régulièrement des programmes de formation au transfert de technologie. UN وتضطلع اليونيدو بصورة منظمة ببرامج تدريبية في نقل التكنولوجيا.
    Comment les Parties devraient—elles promouvoir la suppression des obstacles au transfert des technologies ? UN كيف ينبغي للأطراف أن تدعم إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا؟
    En fait, on met des obstacles au transfert de technologie même aux conditions du marché. UN والواقع أن هناك عراقيل توضع في وجه نقل التكنولوجيا حتى بالشروط التجارية.
    En outre, il attire l'attention sur certains obstacles au transfert de technologies et propose des mesures destinées à les surmonter. UN كما يوجه هذا التقرير التجميعي الانتباه إلى ما يعوق نقل التكنولوجيا من عقبات محددة ويقترح تدابير التصدي لها.
    Le Fonds s'est également efforcé de renforcer la capacité de gestion des bureaux extérieurs grâce à la formation, au transfert et au recrutement de personnel. UN وقد سعى الصندوق أيضا إلى تعزيز القدرة اﻹدارية للمكاتب الميدانية من خلال التدريب وعمليات نقل الموظفين ثم تدبير الموظفين.
    Plusieurs délégations ont soulevé la question de l'usage qui serait fait des sommes économisées grâce au transfert. UN وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر.
    La lettre contenait également des informations relatives au transfert lui-même. UN كما قدمت الرسالة معلومات ذات صلة بالنقل المؤقت للسيد سيساي من كيغالي إلى لاهاي.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection au transfert proposé. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على النقل المقترح.
    L'augmentation est due au transfert d'un poste d'agent local de l'appui au programme en vue de renforcer le service d'appui du sous-programme. UN وترجع الزيادة إلى النقل إلى الداخل من دعم البرنامج لوظيفة واحدة من الرتبة المحلية لتعزيز خدمة دعم تكنولوجيا المعلومات للبرنامج الفرعي.
    Les résidents souffrent des conditions de vie inadéquates, ainsi que des restrictions au transfert des avoirs et à la liberté de circulation. UN ويعاني النزلاء من الأحوال المعيشية غير الملائمة، ومن القيود المفروضة على تحويل الأصول وعلى حرية الحركة.
    :: L'expérience serait limitée au transfert d'un maximum de 50 postes dans l'ensemble de l'Organisation; UN :: أن تقتصر التجربة على إعادة توزيع ما يصل إلى 50 وظيفة على نطاق المنظومة بأسرها؛
    Dans le rapport qu'elle a soumis en 2010 en application de l'article 7, la Thaïlande a déclaré qu'elle avait procédé au transfert de toutes ses mines pour qu'elles soient utilisées à des fins de formation ou qu'elles soient détruites. UN فادت تايلند في التقرير الذي قدمته عام 2010 بمقتضى المادة 7 أن جميع ألغامها نُقلت للتدريب عليها وتدميرها. جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
    Le Gouvernement angolais s'est également déclaré prêt à ordonner que deux vols soient organisés par son pays pour aider au transfert. UN وأبدت حكومة أنغولا أيضا استعدادها لتوفير رحلتين جويتين للمساعدة في عملية النقل.
    Les questions relatives au financement et au transfert des écotechnologies sont particulièrement préoccupantes. UN فالمسائل المتعلقة بالتمويل وبنقل التكنولوجيات البيئية تدعو إلى القلق بدرجة خاصة.
    Afin d'accélérer les procédures d'appel, les Tribunaux recommanderont que les effectifs des services d'appui chargés des appels au Bureau du Procureur et au Greffe soient renforcés grâce au transfert des postes qui se libéreront lorsque les procès en première instance seront achevés. UN وللتعجيل باستكمال الاستئناف ستوصي المحكمتان بتعزيز أعمال دعم الاستئناف في كلا مكتب المدعي العام وقلم المحكمة بإعادة توزيع موارد الوظائف التي سيتم تحريرها بعد استكمال المحاكمات.
    L’augmentation correspond au transfert, du sous-programme 2 (Investissement, développement des entreprises et technologie), d’un poste P-4 afin de renforcer les capacités disponibles pour le suivi de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, compensé par le transfert d’un poste P-2 au sous-programme 1 (Mondialisation et développement). UN ويمثل النمو البالغ ٢٠٠ ١٢٧ دولار الناتج الصافي للنقل الداخلي المقترح لوظيفة واحدة في الرتبة ف - ٤ من البرنامج الفرعي ٢ - الاستثمار وتطوير المشاريع والتكنولوجيا، تعزيز قدرة البرنامج الفرعي على متابعة المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والنقل الخارجي لوظيفة واحدة في الرتبة ف - ٢ إلى البرنامج الفرعي ١ - العولمة والتنمية.
    Les dépenses additionnelles encourues au titre des traitements du personnel local étaient dues au transfert des coûts précédemment classés dans la rubrique des services divers pour les 47 membres du personnel local visé dans la présente rubrique. UN أما الاحتياج اﻹضافي المتعلق بمرتبات الموظفين المحليين فناجم عن تحويل تكاليف كانت تسجل سابقا تحت بند الخدمات المتنوعة المتعلقة بالموظفين المحليين البالغ عددهم ٤٧ موظفا، إلى هذا البند من الميزانية.
    Ils ont à nouveau appelé M. Gbagbo à procéder au transfert immédiat et pacifique du pouvoir au Président Ouattara. UN ودعوا مجددا السيد غباغبو إلى تسليم السلطة إلى الرئيس واتارا على الفور وسلميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد