ويكيبيديا

    "au tribunal arbitral" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى هيئة التحكيم
        
    • لهيئة التحكيم
        
    • على هيئة التحكيم
        
    • من هيئة التحكيم
        
    • الى هيئة التحكيم
        
    • للهيئة التحكيمية
        
    • ولهيئة التحكيم
        
    • يخول هيئة التحكيم
        
    • في محكمة التحكيم
        
    • التحكيم إلى الطرف الآخر
        
    Toutes les conclusions, pièces ou informations que l'une des parties fournit au tribunal arbitral sont communiquées à l'autre partie. UN وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدّمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر.
    Toutes les conclusions, pièces ou informations que l'une des parties fournit au tribunal arbitral sont communiquées à l'autre partie; UN وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر؛
    Il a été suggéré que si l'obligation de publicité incombait aux parties et si celles-ci ne s'en acquittaient pas, elle pourrait alors être transférée au tribunal arbitral. UN ورئي أنه إذا أسند واجب الإعلان إلى الطرفين ولم يمتثلا لذلك الواجب، فيمكن عندئذ إحالة تلك المسؤولية إلى هيئة التحكيم.
    Il serait également judicieux de permettre au tribunal arbitral de déléguer ces questions à l'autorité de nomination de sa propre initiative. UN وقد يكون من المفيد أيضا السماح لهيئة التحكيم بأن تقوم، من تلقاء نفسها، بنقل مهمة البت في هذه المسائل إلى سلطة التعيين.
    Il a été souligné que cette option conférait toute latitude au tribunal arbitral mais ne donnait pas d'indication quant à la manière dont il exercerait ce pouvoir d'appréciation. UN وأُشير إلى أن ذلك الخيار يخول لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية كاملة، دون تناول كيفية ممارستها.
    Selon les défendeurs la question de l'existence de la convention d'arbitrage devait être soumise tout d'abord au tribunal arbitral. UN ورأى المدعى عليهم أنه كان يجب رفع مسألة وجود اتفاق التحكيم إلى هيئة التحكيم في المقام الأول.
    Il appartiendrait au tribunal arbitral de prendre une décision sur le point de savoir si la procédure devait ou non être reprise. UN والأمر عائد إلى هيئة التحكيم لكي تقرر ما إذا كان يتعين استئناف الدعوى أم لا.
    L'avis avait été exprimé que tous les documents soumis au tribunal arbitral ou délivrés par celui-ci devraient être mis à la disposition du public. UN وأُبدي رأي مفاده أن تتاح للاطلاع العام جميع الوثائق التي تقدَّم إلى هيئة التحكيم وجميع الوثائق التي تصدرها تلك الهيئة.
    Les parties ont l'intention de soumettre leur accord de règlement signé au tribunal arbitral pour constituer la base de sa sentence. UN ويعتزم الطرفان تقديم اتفاق التسوية موقّعا منهما إلى هيئة التحكيم ليكون أساسا لقرارها التحكيمي.
    Tout abus du droit de l'État de l'investisseur de fournir des informations au tribunal arbitral doit être évité. UN ويتعين تجنب أي إساءة لاستعمال حق دولة المستثمر في تقديم معلومات إلى هيئة التحكيم.
    Concernant l'atteinte au droit de la preuve, la Cour a estimé que les preuves n'avaient pas été admises pour des raisons imputables au tribunal arbitral. UN وفيما يتعلق بانتهاك الحقِّ في الحصول على الأدلة، رأت المحكمة أنَّ الأدلة لم تُقبل لأسباب تُعزى إلى هيئة التحكيم.
    Cette proposition a recueilli un soutien en ce sens qu'elle donnait des orientations appropriées au tribunal arbitral. UN وحظي هذا الاقتراح بالتأييد، لأنه يوفر إرشادا مناسبا لهيئة التحكيم.
    Il a été dit qu'en ne mentionnant pas le maintien du statu quo, la nouvelle variante offrait une plus grande souplesse au tribunal arbitral. UN وذُكر أنه بحذف الإشارة إلى المحافظة على الوضع الراهن، توفر الصيغة البديلة مرونة أكبر لهيئة التحكيم.
    Il a été dit que cette approche permettrait au tribunal arbitral d'enjoindre au demandeur de donner notification. UN وقيل إن اتباع نهج من هذا القبيل يمكن أن يسمح لهيئة التحكيم بأن توعز للطرف الطالب بتوجيه الإخطار.
    L'article 15 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI donne au tribunal arbitral le pouvoir d'administrer la procédure. UN فالمادة ١٥ من نظام التحكيم للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولية تعطي لهيئة التحكيم صلاحية تسيير الاجراءات.
    Tout dépend des circonstances de l'affaire, et il vaut mieux laisser au tribunal arbitral le soin de décider par lui-même. UN ويتوقف كل شيء على ظروف القضية، ومن اﻷفضل أن يترك لهيئة التحكيم اتخاذ القرار بنفسها.
    Le pouvoir conféré au tribunal arbitral comprend donc celui de déterminer la recevabilité, la pertinence, la substantialité et la force probante de tout élément avancé. UN ومن ثم تتضمَّن السلطة المخوَّلة لهيئة التحكيم سلطة البت في مقبولية أيِّ أدلة وملاءمتها وأهميتها النسبية ووزنها.
    Le Tribunal supérieur a néanmoins exprimé des doutes quant à la date à laquelle les motifs de récusation avaient été soumis au tribunal arbitral. UN بيد أنَّ المحكمة أعربت عن شكها فيما إذا كانت أسباب الاعتراض قد عُرضت على هيئة التحكيم في الوقت المناسب.
    Même en vertu du libellé de 1976, les parties pouvaient demander au tribunal arbitral d'appliquer des règles de droit au fond du litige. UN وحتى في صياغة عام 1976، كان بإمكان الأطراف أن تطلب من هيئة التحكيم تطبيق قواعد القانون على حيثيات النـزاع.
    Il a donc été proposé de supprimer la référence au tribunal arbitral. UN واقترح، بناء على ذلك، حذف الإشارة الى هيئة التحكيم.
    Il peut être utile pour les parties de tenir une conférence préparatoire, mais il ne faut pas encourager ni généraliser cette pratique : il appartient au tribunal arbitral d'apprécier son opportunité et son utilité dans chaque affaire. UN فقد يكون من المفيد لﻷطراف عقد مداولة تحضيرية، بيـد أنـه لا يجــب تشجيــع هــذه الممارسة ولا تعميمها: ويعود للهيئة التحكيمية تقدير أمر ملاءمتها وفائدتها في كل قضية على حدة.
    155. Il a été expliqué, en réponse, que le paragraphe 1 avait pour objet de donner aux parties et au tribunal arbitral une plus grande latitude pour déterminer la loi applicable. UN 155- وأوضح ردّا على ذلك أن الفقرة 1 مقصود منها زيادة المرونة المتاحة للأطراف ولهيئة التحكيم في تحديد القانون المنطبق.
    On a fait observer que puisque le projet d'article 17 donnait au tribunal arbitral le pouvoir d'ordonner la constitution d'une garantie lorsqu'il prononçait des mesures provisoires, ce même pouvoir devait être conféré à la juridiction étatique lorsqu'elle ordonnait l'exécution de telles mesures. UN ولوحظ أنه بما أن مشروع المادة 17 يخول هيئة التحكيم صلاحية الأمر بتقديم ضمانة عندما تأمر بالتدبير المؤقت فإن من المناسب تخويل المحكمة صلاحية من هذا القبيل عندما تُنْفِذ التدبير المؤقت.
    Membre coopté et arbitre au tribunal arbitral du sport (depuis 1995). UN - عضو مختار وحكم في محكمة التحكيم الرياضية )منذ ١٩٩٥(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد