À la fin des années 70, un groupe de ressortissants chinois résidant au Viet Nam sont retournés en Chine. | UN | في أواخر السبعينات، عادت إلى الصين فعلا مجموعة من المواطنين الصينيين المقيمين في فييت نام. |
Depuis des décennies, la pauvreté est élevée au Viet Nam, au Cambodge, en République démocratique populaire lao et au Myanmar. | UN | فقد كان معدل الفقر مرتفعا لعدة عقود في فييت نام وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار. |
On voit rarement au Viet Nam des représentations négatives des femmes dans les publicités. | UN | ونادرا ما تشاهد في فييت نام صور سلبية للمرأة في اﻹعلانات. |
Au Cambodge, au Népal et au Viet Nam, des laboratoires ont été modernisés et, en Iraq, une capacité semblable est reconstituée. | UN | وفي فييت نام وكمبوديا ونيبال، جرى تطوير مختبرات الفحص، وتجري إعادة بناء قدرات مختبرات مماثلة في العراق. |
Une délégation a dit qu'elle était impatiente de voir les résultats des premiers plans-cadres au Mali et au Viet Nam. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يرغب بشدة في رؤية نتائج أول إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية في مالي وفييت نام. |
Il vient en outre de terminer une visite instructive, quoique difficile, au Viet Nam et il présentera son rapport à la Commission des droits de l’homme en 1999. | UN | كما أنه أنهى لتوه زيارة مفيدة وإن كانت صعبة إلى فييت نام وأنه سيقدم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان فـي عــام ١٩٩٩. |
au Viet Nam et en Chine, comme ailleurs, l’un des éléments qui ont beaucoup contribué aux problèmes des banques a été indépendant de leur volonté. | UN | ومن أهم مصادر المشكلة التي تواجه اﻷعمال المصرفية في فييت نام والصين وفي غيرهما ما كان خارجا عن نطاق المصارف. |
Dès lors, tous les lieux de culte au Viet Nam sont totalement respectés et bien protégés. | UN | ولذلك، فإن جميع أماكن العبادة في فييت نام تحظى باحترام كامل وحماية جيدة. |
Cette proportion est très élevée et laisse supposer que le principe de la présomption d'innocence n'est pas dûment respecté au Viet Nam. | UN | مضيفاً أن هذه النسبة مرتفعة جداً وتحمل على الافتراض بأن مبدأ قرينة البراءة لا يُراعى على النحو الواجب في فييت نام. |
L'initiative en cours au Viet Nam sera étendue aux provinces et aux districts. | UN | وستوسع المبادرة الجارية في فييت نام كي تشمل مستويي المقاطعات والمناطق الإدارية. |
au Viet Nam pourtant, la situation est tout à fait différente. | UN | على أن الحالة الصحية في فييت نام مختلفة تماماً. |
Ce satellite fournira des services de téléphonie mobile, de télévision et de télémétrie au Viet Nam. | UN | وسيوفر هذا الساتل خدمات الاتصالات المتنقلة والتلفزة والقياس عن بعد في فييت نام. |
Équipe de communication unique des Nations Unies au Viet Nam | UN | فريق الاتصالات الموحد للأمم المتحدة في فييت نام |
À leur tour, des dirigeants d'entreprise se sont tous dits très satisfaits de leurs investissements au Viet Nam. | UN | وبالمقابل، أعرب كبار المديرين التنفيذيين في مجال الأعمال التجارية عن ارتياحهم إزاء استثماراتهم في فييت نام. |
au Viet Nam, les IED avaient, dans l'ensemble, eu des retombées très positives. | UN | وقد كان تأثير هذا الاستثمار إيجابياً للغاية بشكل عام في فييت نام. |
Un projet d'extraction de zinc et de plomb au Viet Nam devait commencer sous peu. | UN | ومن المقرر أن يبدأ في وقت قريب مشروع لتعدين الزنك والرصاص في فييت نام. |
au Viet Nam, 59 personnes ont été condamnées à mort en 2009 et 9 exécutées. | UN | وفي فييت نام حكم على 59 شخصاً بالإعدام في عام 2009 وتم تنفيذ الحكم في تسعة أشخاص. |
Une délégation a dit qu'elle était impatiente de voir les résultats des premiers plans-cadres au Mali et au Viet Nam. | UN | وذكر أحد الوفود أنه يرغب بشدة في رؤية نتائج أول إطار عمل للمساعدة اﻹنمائية في مالي وفييت نام. |
Au premier trimestre de 1994, environ 400 personnes sont rentrées au Viet Nam. | UN | كما عاد نحو ٠٠٤ شخص إلى فييت نام في الربع اﻷول من عام ٤٩٩١. |
Le montant total recommandé des indemnités à accorder au Viet Nam et au Yémen au titre de la sixième tranche devrait être révisé en conséquence. | UN | فينبغي أن ينقح وفقا لذلك مجموع مبالغ التعويض الموصى بها لفييت نام واليمن في الدفعة السادسة. |
au Viet Nam, par exemple, la demande d'électricité augmente de près de 20 % par an. | UN | ففي فييت نام على سبيل المثال يتزايد الطلب على الكهرباء بنسبة تبلغ نحو 20 في المائة سنوياً. |
Un autre projet au Viet Nam vise à réduire les taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | وهناك مشروع آخر بفييت نام يقصد خفض معدلات وفيات الرضّع والأمهات. |
En 1993, le Comité spécial chargé de l'application des procédures spéciales pour les personnes vulnérables a recommandé la réinstallation dans 28 cas et le retour au Viet Nam, dans 841 cas. | UN | وفي عام ٣٩٩١، قدمت اللجنة المعنية باﻷشخاص الضعفاء ٨٢ توصية بإعادة التوطين، وقدمت ١٤٨ توصية بالعودة الى فييت نام. |
Des efforts sont en cours en RDC et au Viet Nam. | UN | تُبذل الجهود حالياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفيتنام. |
Les présidents américains avaient pour habitude de nous menacer avec des opérations telles que Rolling Thunder au Viet Nam; Tempête du désert en Iraq; Mousquetaire en Égypte en 1956, alors que l'Amérique y était opposée; et les roses empoisonnées envoyées par Reagan aux enfants libyens. | UN | وكانوا يقولون إننا سنسلط عليكم " الرعد المتداول " و " الرعد الزاحف " كما سلطناهما على فييت نام. |
Des ateliers nationaux de formation se rapportant à la sécurité des nanomatériaux sont prévus en Arménie, en Jordanie et au Viet Nam pour début 2015. | UN | 36 - من المقرر عقد حلقات عمل تدريبية وطنية عن السلامة النانوية في أرمينيا والأردن وفيت نام في أوائل عام 2015. |
On se procurera au Viet Nam du matériel éducatif et d'information couvrant une gamme de sujets aussi variés que possible. | UN | وستطلب مواد من فييت نام لتغطية أوسع مجموعة ممكنة من الموضوعات. |
L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. | UN | وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى. |
Il a également indiqué que nombre des observations communiquées par les délégations reflétaient celles relatives au Viet Nam faites quelques jours plus tôt à la réunion conjointe des Conseils d’administration de l’UNICEF et du PNUD/FNUAP concernant le fait que 13 semaines étaient insuffisantes pour préparer le document du plan-cadre et pour mettre le processus en place. | UN | ولاحظ كذلك أن عددا كبيرا من تعليقات الوفود تعكس التعليقات التي أدلي بها بخصوص فييت نام خلال الاجتماع المشترك للمجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ صندوق اﻷمــم المتحدة للسكان الذي عقد في بداية هذه الدورة بشأن عدم كفاية مدة اﻟ ١٣ أسبوعا ﻹعداد وثيقة إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإتمام العملية بأكملها. |
Environ 35 000 Cambodgiens d'origine vietnamienne fuyant la persécution ethnique ont trouvé refuge au Viet Nam au début de 1993. | UN | ومنح حق اللجوء في فييت نام في أوائل عام ١٩٩٣ لنحو ٠٠٠ ٣٥ كمبودي من إثنية فييتنامية فروا من الاضطهاد اﻹثني. |