ويكيبيديا

    "au-delà de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد ذلك
        
    • ما بعد هذا
        
    • بعد هذه
        
    • التي تتجاوز هذا
        
    • تتجاوز هذه
        
    • لما بعد تلك
        
    • الاستخدام التي تزيد عن ذلك
        
    • أبعد من هذا
        
    • ما بعد دورتها
        
    • إلى ما وراء هذا
        
    • زاد عن ذلك
        
    La Conférence d'examen devrait arrêter un programme de travail jusqu'à 2015 et sur les mesures à prendre au-delà de cette date. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل إلى غاية عام 2015 و على الخطوات اللازم اتخاذها بعد ذلك العام.
    Le mandat de la Mission n'a pas été prorogé au-delà de cette date. UN ولم تُمدَّد الولاية لما بعد ذلك التاريخ.
    Il n'a pas été prorogé au-delà de cette date. UN ولم تُمدَّد الولاية لما بعد ذلك التاريخ.
    Tout progrès au-delà de cette limite suppose des transformations plus fondamentales et des décisions des organes directeurs. UN وأي تقدم إلى ما بعد هذا الحد يستلزم إجراء تغييرات أكثر عمقا تتطلب اتخاذ قرارات من جانب هيئات الإدارة.
    Les efforts déployés pour aider Haïti vont bien entendu se poursuivre au-delà de cette étape initiale d'aide humanitaire. UN بالطبع، ستستمر الجهود لمساعدة هايتي، بعد هذه المساعدة الإنسانية الأولية.
    Le mandat de la FORDEPRENU n'a pas été prorogé au-delà de cette date. UN ولم تمدد فترة ولاية القوة بعد ذلك التاريخ.
    On maintiendra une petite présence au-delà de cette date pour le suivi des rapatriés. UN وسوف يحتفظ بوجود ضئيل للمفوضية لأغراض رصد العائدين إلى ما بعد ذلك التاريخ.
    au-delà de cette date, de strictes mesures coercitives seront prises à l'encontre de tous ceux qui seront trouvés en possession d'armes illicites. UN وسوف تتخذ تدابير إنفاذ دقيقة بعد ذلك الموعد ضد من يتبين أن بحوزتهم أسلحة بصورة غير قانونية.
    au-delà de cette période, l'interruption de grossesse ne peut être pratiquée que sur recommandation d'un médecin ou d'un travailleur social. UN أما وقف الحمل في فترة ما بعد ذلك فهو لا يجوز إلا بتوصية من الطبيب أو من العامل الاجتماعي.
    Le mandat de la FORDEPRENU n’a pas été prolongé au-delà de cette date. UN ولم تمدد فترة ولاية القوة بعد ذلك التاريخ.
    J'espère vivement qu'ils continueront d'être à la disposition d'UNAVEM III au-delà de cette date. UN ولي وطيد اﻷمل في أن تتاح خدماتهم لما بعد ذلك التاريخ.
    Aucun montant n'est prévu pour la gestion de la cafétéria au-delà de cette date. UN وليس هناك أي حكم ينص على تشغيل المطعم فيما بعد ذلك التاريخ.
    Bien que le Cycle de Doha doive être conclu d'ici à la fin 2007, les négociations risquent de se poursuivre au-delà de cette date. UN ورغم أن من المقرر إنهاء جولة الدوحة بنهاية عام 2007، من المحتمل أن تستمر المفاوضات بعد ذلك التاريخ.
    Il est prévu que le mandat du Groupe soit prorogé au-delà de cette date. UN ويتوقع أن تمدد ولاية الفريق إلى ما بعد ذلك التاريخ.
    Il ne l'a pas prorogé au-delà de cette date. UN ولم يمدد المجلس الولاية بعد ذلك التاريخ.
    Le processus de réinsertion des ex-combattants sera toutefois prolongé au-delà de cette date. UN وستُمدَّد عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين مع ذلك إلى ما بعد هذا الموعد النهائي.
    Il indique qu'il est vraisemblable qu'un nombre considérable de procès actuellement en cours se poursuivront au-delà de cette date, et que plusieurs procès doivent s'ouvrir durant l'année en cours ou au début de l'année 2005. UN ويقول إن ثمة عددا كبيرا من المحاكمات الجارية في الوقت الراهن والتي يحتمل أن تستمر إلى ما بعد هذا التاريخ، كما أن ثمة عدة محاكمات من المقرر الشروع فيها خلال هذه السنة أو أوائل عام 2005.
    C'est la raison pour laquelle le Royaume-Uni appuie la proposition visant à ce que ce Dialogue se poursuive au-delà de cette réunion. UN هذا هو السبب في أن المملكة المتحدة تؤيد الاقتراح بأن يواصل الحوار بعد هذه الجلسة.
    au-delà de cette somme, elle sera examinée par le Président et deux autres membres du Conseil, y compris le membre représentant la région géographique concernée. UN أما الطلبات التي تتجاوز هذا المبلغ فيضطلع بدراستها رئيس المجلس وعضوان آخران فيه، أحدهما من المنطقة الجغرافية المعنية.
    Les heures effectuées au-delà de cette durée donnent lieu à une majoration des salaires. UN أما ساعات العمل المنجزة التي تتجاوز هذه المدة، فتؤدي إلى زيادة في الراتب.
    au-delà de cette date, aucun moyen n'est identifiable sur le compte-séquestre pour permettre d'assurer les opérations de la Commission. UN ولا توجد أموال محددة لما بعد تلك الفترة في حساب الضمان المعلﱠق لتغطية عمليات اللجنة.
    Abeilles et autres arthropodes : Jusqu'à 3,7 kg s.a./ha, il n'y avait aucun risque pour les abeilles; les études n'étaient pas allées au-delà de cette dose. UN النحل وأنواع المفصليات الأخرى: لا توجد مخاطر على النحل عند معدل الاستخدام حتى 3.7 كيلوغرام من المادة الفعالة/هكتار إلا أن تتم معالجة معدلات الاستخدام التي تزيد عن ذلك.
    Si l'incrimination est élargie au-delà de cette définition, des peines et sanctions pénales excessives pourraient en résulter qui porteraient préjudice aux négociations privées, ce qui, selon les représentants de la Fédération de Russie, n'était pas l'intention des législateurs russes. UN وتوسيع نطاق التجريم إلى ما هو أبعد من هذا التعريف يمكن أن يؤدي إلى الشطط في العقاب وإلى فرض عقوبات جنائية على مفاوضات خاصة، وهو ما يجافي قصد المشرِّع الروسي، وفقًا لما صرح به ممثلو الاتحاد الروسي.
    3. Le Président a également rappelé que le Sous-Comité était convenu, à sa cinquante-deuxième session, qu'il examinerait au cours de sa cinquante-troisième session la nécessité de proroger au-delà de cette session le mandat du Groupe de travail (A/AC.105/1045, par. 188). UN 3- وذكَّر الرئيس أيضاً بأنَّ اللجنة الفرعية القانونية كانت قد اتفقت، في دورتها الثانية والخمسين، على أن تستعرض في دورتها الثالثة والخمسين مدى الحاجة إلى تمديد ولاية الفريق العامل إلى ما بعد دورتها الثالثة والخمسين (الوثيقة A/AC.105/1045، الفقرة 188).
    Lorsque j'ai pris la parole devant l'Assemblée, en 1988, j'ai proposé que nous projetions notre vision au-delà de cette enceinte, au-delà des résolutions et des discours, afin de nous concentrer sur l'effet que nos travaux auront pour les millions de personnes que nous représentons. UN ولدى مخاطبتي الجمعية العامة في ١٩٨٨، اقترحت أن نتجه بأنظارنا إلى ما وراء هذا المبنى وإلى ما يتجاوز القرارات والخطب فنركز اهتمامنا على وقع أعمالنا على الملايين من اﻷشخاص الذين نمثلهم.
    En tenant compte des exigences de l'intérêt général, le Président du Conseil des ministres peut également, selon ce qu'il juge opportun, accorder à la femme salariée un congé pour élever ses enfants; dans tous les cas, ce congé est rémunéré à 100 % du salaire pour les trois premières années et à 50 % au-delà de cette durée. UN ومع مراعاة مقتضيات الصالح العام، يجوز لرئيس مجلس الوزراء، في الحالات التي يقدرها، منح الموظفة القطرية إجازة لرعاية أولادها. وفي جميع الأحوال، تكون الإجازة براتب إجمالي في السنوات الثلاث الأولى، وبنصف راتب إجمالي فيما زاد عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد