ويكيبيديا

    "aucune de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أي من
        
    • أيا من
        
    • أياً من
        
    • بأي من
        
    • لأي من
        
    • أيّ من
        
    • لا أحد من
        
    • أيٍّ من
        
    • أي حكم من
        
    • لا شيء من
        
    • ولا واحدة من
        
    • أي فئة من
        
    • أي واحدة من
        
    • أي إجراء من
        
    • أي واحد من
        
    En outre, aucune de ces décisions ne contrevient de quelque façon que ce soit à l'article 5 ou à toute autre disposition de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينتهك أي من هذه القرارات المادة 5 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية بأي شكل من الأشكال.
    Cependant, au moment de l’établissement du présent rapport, le Groupe n’avait reçu de réponse à aucune de ses questions. UN ولكن عند كتابة هذا التقرير، لم يكن الفريق قد تلقى ردا على أي من الطلبين.
    Le Turkménistan n'avait renoncé à aucune de ses obligations sociales durant la crise économique. UN وقال إن تركمانستان لم تتخل خلال الأزمة الاقتصادية عن أي من التزاماتها الاجتماعية.
    Le secrétariat a noté qu'aucune de ces procédures ne constituait une solution parfaite. UN وقد أشارت الأمانة إلى أن أيا من النهجين لا يوفر حلا تاما.
    aucune de ces deux tâches ne soulevait de difficultés techniques majeures. UN ولا يثير أياً من هذين التحديين عائقاً تقنياً مهماً.
    L'Algérie a réaffirmé qu'elle ne reconnaissait aucune de ces mesures. UN وأكدت الجزائر من جديد أنها لا تعترف بأي من تلك التدابير.
    Le Gouvernement n'a contesté aucune de ces allégations. UN ولم تطعن الحكومة في أي من هذه الادعاءات.
    Ce qui est le plus déconcertant est qu'après bientôt un quart de siècle, aucune de ces mesures n'a été réalisée sous une forme internationalement contraignante. UN ومما يقلقنا أشد القلق أنه بعد مرور ما يقرب من ربع قرن لم يتحقق أي من هذه التدابير بصيغة ملزمة على المستوى الدولي.
    aucune de ces conditions n'est-elle réunie, le juge inflige alors une peine. UN وما لم يجتمع أي من هذين الشرطين، يفرض القاضي العقوبة الواجبة.
    aucune de ces mesures ne s'applique aux Israéliens. UN ولا يطبق أي من هذه التدابير على اﻹسرائيليين.
    Les Hiérosolymitains juifs ne sont assujettis à aucune de ces dispositions. UN ولا ينطبق أي من هذه الشروط على المقدسيين اليهود.
    Toutefois, la situation financière était telle qu'aucune de ces options n'était envisageable. UN إلا أن المخصصات المالية الحالية لا تتيح إمكانية تحقيق أي من هذه الخيارات.
    aucune de ces notions n'a été encore suffisamment explicitée. UN ولم يوضح بعد أي من هذين المصطلحين توضيحا كافيا.
    aucune de ces réserves n’a fait l’objet d’objection de la part des autres États contractants ou ayant qualité pour devenir parties à ces traités. UN ولم يكن أي من تلك التحفظات مثارا لاعتراض الدول المتعاقدة اﻷخرى أو الدول المؤهلة لتكون طرفا في تلك المعاهدات.
    aucune de ces personnes n’aurait eu accès aux soins médicaux que nécessiterait leur état de santé. UN ولم يحصل أي من هؤلاء الأشخاص على الرعاية الطبية التي تستلزمها حالته الصحية.
    aucune de ces mesures, cependant, ne permettra de s'attaquer au fond du problème. UN على أن أيا من هذه التدابير لا يمكن أن يحل المشكلة جذريا.
    aucune de ces méthodes n'est en soi préférable aux autres, mais elles se complètent toutes. UN ورغم أن أيا من هذه المنهجيات ليس بأفضل من البقية، فإن كلاً منها يكمل الآخر.
    Ses propositions sont fondées sur un libellé adopté dans un grand nombre de résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et elle déplore que le projet de texte ne reflète aucune de ses inquiétudes. UN وكانت اقتراحاته مبنية على أساس صيغة متفق عليها وواردة في العديد من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان. وقال إن وفده يأسف لأن نص مشروع القرار لم يعكس أياً من شواغله.
    L'auteur affirme qu'il n'a bénéficié d'aucune de ces garanties au moment de la commutation de sa peine. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يتمتع بأي من هذه الضمانات عند صدور الحكم بتخفيف العقوبة الصادرة ضده.
    Notant que mes propositions avaient été discutées au cours des visites du Conseiller spécial, le généralissime n'a rejeté aucune de mes recommandations de fond. UN ولم يعلن كبير الجنرالات بعد أن أشار إلى أن مقترحاتي قد نوقشت أثناء زيارات مستشاري الخاص، رفضه لأي من توصياتي الموضوعية.
    Les trois États énumérés ci-après, qui sont devenus Membres de l'ONUDI, ne figurent encore sur aucune de ces listes: UN وقد أصبحت الدول الثلاث التالية أعضاء في اليونيدو، لكنها لم تُدرج بعدُ في أيّ من تلك القوائم:
    aucune de leurs victimes n'a jamais été battue. Open Subtitles لا أحد من الضحايا السابقة قد تعرضت للضرب
    Les quatre États énumérés ci-après, qui sont devenus Membres de l'ONUDI, ne figurent encore sur aucune de ces listes: UN وقد أصبحت الدول الأربع التالية أعضاء في اليونيدو، لكنها لم تُدرَج بعدُ في أيٍّ من تلك القوائم:
    aucune de ces dispositions générales ne souffre de dérogation en temps de guerre ou d'état d'urgence. UN ولا يسمح أي حكم من هذه اﻷحكام العامة بأي انتقاص في زمن الحرب أو الطوارئ.
    aucune de ces choses n'étaient réelles. C'était une grosse arnaque pour essayer de sauver ma mère. Open Subtitles لا شيء من هذا كان حقيقي، لقد كانت مهمة خادعة لمحاولة إنقاذ أمّي.
    C'est vraiment gentil de ta part mais aucune de ces options ne me permettrait de gagner un peu d'argent pour en mettre de côté. Open Subtitles هذا جميل جدا من قبلك، لكن ولا واحدة من هذه تتضمن ادخار بدون ذكر الحصول على أية أموال
    À l'évidence, les membres de la minorité arménienne de la région du Nagorno-Karabagh n'appartiennent à aucune de ces catégories et ne sauraient être considérés comme des sujets de droit indépendants pouvant prétendre à l'autodétermination. UN ولا شك أن أفراد الأقلية الإثنية الأرمينية التي تعيش في ناغورنو - كاراباخ لا تنتمي إلى أي فئة من فئات الشعوب المذكورة ولا تعتبر أبدا كيانا مستقلا له الحق في تقرير المصير.
    Nous voyons pourtant arrêter des gens qui n'entrent dans aucune de ces trois catégories, et on nous dit toujours, lorsque nous protestons, qu'il s'agit de mesures de sécurité. UN ولكننا رأيناهم يعتقلون أشخاصا غير مذنبين بارتكاب أي واحدة من هذه الجرائم وعندما نحتج، يقال لنا دائما إنها تدابير أمنية.
    aucune de ces procédures n'a encore été utilisée. UN ولم يستخدم حتى الآن أي إجراء من هذين الإجرائين المتاحين في إطار الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    À ce jour, celles-ci n'ont encore donné suite à aucune de ces demandes. UN ولم يرد حتى الآن أي رد إيجابي من جانب السلطات الإندونيسية على أي واحد من هذه الطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد