Les Ombudsmans s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance, sans qu'aucun organisme gouvernemental ni aucune personne puisse s'y immiscer. | UN | يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام. |
Les Ombudsmans s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance, sans qu'aucun organisme gouvernemental ni aucune personne puisse s'y immiscer. | UN | يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام. |
Jusqu'à présent, aucune personne indésirable n'a tenté d'entrer au Guyana. | UN | وحتى الآن، لم يحاول أي شخص من هذه الفئة أن يدخل إلى غيانا. |
Jusqu'à présent, aucune personne inscrite sur la Liste n'a été identifiée alors qu'elle cherchait à entrer sur le territoire péruvien. | UN | حتى الآن، لم يتم التعرف على أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه كان يحاول الدخول إلى أراضي بيرو. |
aucune personne de conscience ne peut garder le silence face à de tels crimes. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه لا يمكن لأي شخص لديه ضمير أن يظل صامتاً تجاه هذه الجرائم. |
La liste est transmise aux consulats. aucune personne n'a été accusée d'avoir tenté d'obtenir illégalement un visa. | UN | لقد عممت هذه القائمة على المكاتب القنصلية ولم يُكتشف أي شخص حاول الحصول على تأشيرة بطريقة غير قانونية. |
aucune personne tuée ou blessée par l'explosion de mines ou de munitions | UN | عدم مقتل أو إصابة أي شخص بألغام أو ذخيرة غير منفجرة. |
161. En vertu de ces principes, aucune personne privée de liberté ne peut être soumise à des expériences médicales. | UN | ١٦١- ولا يجوز، عملا بهذه المبادئ، إجراء تجارب طبية على أي شخص محروم من حريته. |
Il lui semble néanmoins nécessaire d'affirmer clairement qu'aucune personne âgée de moins de 18 ans ne doit servir dans des forces armées. | UN | ومع هذا، ينبغي النص بوضوح على المبدأ الذي يقضي بحظر خدمة أي شخص دون سن ٨١ عاما في القوات المسلحة. |
La délégation a affirmé que la Constitution des Seychelles prévoyait qu'aucune personne ne devait faire l'objet de discrimination pour quelque motif que ce soit. | UN | وقال الوفد إن دستور سيشيل ينص على عدم تعرُّض أي شخص للتمييز أياً كانت أسبابه. |
Les autorités françaises sont très attentives à ce qu'aucune personne exposée à des risques dans son pays d'origine ne puisse y être renvoyée. | UN | وتحرص السلطات الفرنسية حرصاً كبيراً على عدم إعادة أي شخص إلى بلده الأصلي إن كان سيتعرض فيه للخطر. |
aucune personne n'a été exécutée en Sierra Leone depuis 1998. | UN | ولم يُعدَم أي شخص في سيراليون منذ عام 1998. |
L'article 149A stipule qu'aucune personne ne sera empêchée d'exercer son droit au travail, c'est-à-dire le droit de choisir librement son emploi. | UN | 212 - - تنص المادة 149 ألف على ألا يُمنع أي شخص من التمتع بحقه في العمل، أي الحق في الاختيار الحر للوظيفة. |
En outre, aucune personne ne peut être obligée de prêter un serment qui est contraire à sa religion ou à sa croyance, ou de prêter serment de manière contraire à sa religion ou à sa croyance. | UN | كذلك لا يُرغم أي شخص على أداء أي قسم يتعارض مع ديانته أو معتقده، أو أداء أي قسم بطريقة تخالف ديانته أو معتقده. |
À la date de l'établissement du présent rapport, aucune personne figurant sur ces listes n'a été signalée au niveau des postes frontaliers algériens. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يفد أي شخص من الأشخاص الواردة أسماؤهم في هاتين القائمتين إلى أي نقطة حدود جزائرية. |
C'est une proposition qu'aucune personne croyant au droit d'Israël à exister ne pourra jamais accepter. | UN | وهذه مقولة لا يمكن أن يتقبلها أي شخص يؤمن بحق إسرائيل في العيش. |
Saint-Kitts-et-Nevis est résolu à faire en sorte qu'aucune personne ou entité n'abuse du secteur des services financiers à des fins illicites. | UN | وسانت كيتس ونيفيس ملتزمــة بكفالــة ألا يستغل أي فرد أو كيان قطاع الخدمات المالية لدينا لأغراض غير مشروعة. |
aucune personne ne peut renoncer, totalement ou en partie, à sa personnalité ou à sa capacité juridiques. | UN | ولا يمكن لأي شخص التخلي عن شخصيته أو أهليته القانونية بصورة تامة أو جزئية. |
Le groupe a informé l'ONU qu'il ne recrute aucune personne âgée de moins de 20 ans. | UN | وأبلغت هذه الجماعة الأمم المتحدة بأنها لا تجنّد أي أشخاص دون العشرين من العمر في صفوفها. |
aucune personne dont le nom figure sur la liste n'a été identifiée comme étant ressortissant maltais ou résident à Malte. | UN | ليس هناك ما يبلغ عنه، ولم يتم التعرف على أي أفراد من المدرجين في القائمة باعتبارهم من مواطني مالطة أو من المقيمين فيها. |
aucune personne, aucun pays ne peut se vanter d'être indépendant. | UN | ولا يمكن لأي فرد أو شعب أن يتبجح باستقلاله، فنحن مترابطون " . |
aucune personne ou entité dont le nom figure sur la liste n'a intenté un procès ou une action en justice contre les autorités égyptiennes en raison de leur inscription sur la liste. Si un tel cas se présente, nous en informerons immédiatement le Comité. | UN | :: لم يتم رصد قيام أي من الأفراد أو الكيانات المدرجين بالقائمة برفع دعوى قضائية أو الاشتراك في أي من الإجراءات القانونية بسبب إدراجهم في القائمة وسوف يتم إخطار اللجنة بأي من تلك الإجراءات فور رصدها. |
aucune personne ayant évoqué l'existence de ces enfants n'a été en mesure d'avancer le moindre nom, malgré les nombreux appels lancés en ce sens par les autorités syriennes. | UN | فكل من ادعى بوجود هؤلاء الصبية لم يستطع تقديم اسم أي طفل منهم. وذلك رغم المناشدات الكثيرة من السلطات السورية. |
À ce jour, on n'a détenu aucune personne dont le nom figure sur la liste. | UN | حتى هذه اللحظة لم يتم احتجاز أي من الأشخاص المدرج أسماؤهم بالقائمة. |
Je ne connais aucune personne de ce nom. | Open Subtitles | سبق أن أخبرتكما لا أعرف أحداً بذلك الاسم |
aucune personne ne peut être arbitrairement privé du droit à la vie. | UN | ولا يجوز، تعسفا حرمان أي إنسان من حياته. |
Ce n'était pas parfait selon les standards d'aucune personne, mais c'était beau, si beau. | Open Subtitles | لم تكن مثالية بمقاييس أي أحد لكنها كانت جميلة جميلة جدا |
L'État partie devrait veiller à ce qu'aucune personne, y compris en situation irrégulière de séjour sur son territoire, ne soit expulsée, extradée ou refoulée vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على عدم طرد أو تسليم أو إعادة أشخاص إلى دول فيها من الأسباب الحقيقية ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون خطر التعرض للتعذيب، حتى لو كان هؤلاء الأشخاص لا يملكون وثائق الإقامة فيها. |
3.1 aucune personne n'exercera les activités d'une banque ou d'une institution financière sans une autorisation effective délivrée par l'Office. | UN | ٣-١ لا يجوز ﻷي شخص القيام بأعمال مصرف أو مؤسسة مالية دون ترخيص ساري المفعول تصدره الهيئة. |