Femmes au foyer, elles n'ont aucune source de revenu. | UN | وباعتبارهن ربات بيوت، لا يتوفر لهن أي مصدر للدخل. |
Aucune distinction artificielle ne doit être faite et aucune source de données ne doit être exclue. | UN | ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات. |
Les membres du Parquet ne sollicitent ni n'appliquent d'instructions d'aucune source extérieure. | UN | ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات. |
l) Les fonctionnaires ne peuvent accepter d'aucune source non gouvernementale une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération sans avoir obtenu au préalable l'assentiment du/de la Secrétaire général(e); | UN | (ل) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛ |
En conséquence, le bâtiment sera autonome sur le plan énergétique et aucune source additionnelle d'énergie active ne sera nécessaire. | UN | وبالتالي، سيكون المبنى متعادل الأثر من حيث استخدام الطاقة ولن يتطلب أي مصادر إيجابية أخرى للطاقة. |
De plus aucune source indépendante ne vient confirmer cette version. | UN | علاوة على عدم وجود مصادر مستقلة تؤكد تلك الرواية. |
Des milliers de familles palestiniennes sont restées sans aucune source de revenus, de plus en plus tributaires des secours d'urgence. | UN | لقد تُركت آلاف الأُسر الفلسطينية بدون أي مصدر رزق فأصبحت تعوّل بصورة متزايدة على الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ. |
Son personnel ne sollicitera ni n'acceptera d'instructions d'aucune source extérieure à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولن يلجأ موظفوها إلى طلب أو قبول أية تعليمات من أي مصدر خارج عن اﻷمم المتحدة. |
Les membres du Parquet ne sollicitent ni n'appliquent d'instructions d'aucune source extérieure. | UN | ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات. |
Je n'ai donc plus aucune source de revenus. | UN | ولذلك، فإنه لم يعد لدي أي مصدر للدخل. |
Aujourd'hui, le nombre de villages ne disposant encore d'aucune source d'eau potable est inférieur à 1000. | UN | وحاليا، فإن عدد القرى التي لا يتوفر لها أي مصدر من مصادر مياه الشرب أقل من ٠٠٠ ١ قرية. |
Les membres du Bureau du Procureur ne sollicitent d'instructions ni n'agissent sur instructions d'aucune source extérieure. | UN | ولا يطلب أي عضو من أعضاء مكتب المدعي العام أية تعليمات من أي مصدر خارجي ولا يتصرف وفقا ﻷي من هذه التعليمات. |
Ses membres ne sollicitent ni n'acceptent d'instructions d'aucune source extérieure. | UN | ولا يجوز لأي عضو من أعضاء المكتب أن يلتمس أية تعليمات من أي مصدر خارجي ولا يجوز له أن يعمل بموجب أي من هذه التعليمات. |
Dans un nombre de cas relativement réduit, aucune source de financement n’est encore en vue. | UN | ولكن في عدد صغير نسبيا من الحالات ، ليس في المنظور حتى اﻵن أي مصدر معين من مصادر التمويل . |
Les membres du Parquet ne sollicitent ni n'appliquent d'instructions d'aucune source extérieure.] | UN | ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة اﻹدعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي، ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات.[ |
Sans aucune source de revenus ni d'aide, ils continueront à percevoir des indemnités de subsistance et à être suivis par des travailleurs sociaux. | UN | ونظراً لعدم وجود أي مصدر للدخل أو الدعم بالنسبة لهم، فسوف يستمروا في الانتفاع ببدلات اﻹعاشة والزيارات المنتظمة من قِبل الاخصائيين الاجتماعيين. |
aucune source de données ne permet de chiffrer la façon dont le dispositif d'intervention humanitaire international a renforcé l'efficacité des interventions ou véritablement amélioré le sort des personnes touchées par une catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme. | UN | ولا يتيح أي مصدر من مصادر البيانات تحديد درجة تحسُّن كفاءة المنظومة الإنسانية الدولية وفعاليتها أو أثرها النهائي على المتضررين من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Deuxièmement, le Groupe d'experts n'a découvert aucune source certaine de financement des attaques. | UN | 59 - والأمر الثاني أن فريق الخبراء لم يعثر على أي مصدر واضح لتمويل الهجومين. |
l) Les fonctionnaires ne peuvent accepter d'aucune source non gouvernementale une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération sans avoir obtenu au préalable l'assentiment du/de la Secrétaire général(e). | UN | (ل) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛ |
l) Les fonctionnaires ne peuvent accepter d'aucune source non gouvernementale une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération sans avoir obtenu au préalable l'assentiment du/de la Secrétaire général(e); | UN | (ل) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛ |
l) Les fonctionnaires ne peuvent accepter d'aucune source non gouvernementale une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération sans avoir obtenu au préalable l'assentiment du/de la Secrétaire général(e); | UN | (ل) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛ |
45. La Bosnie-Herzégovine ne possède aucune source locale ou transfrontalière de pétrole ou de gaz, ni aucun contrat portant sur cette question. | UN | 45 - لا توجد في البوسنة والهرسك أي مصادر للغاز أو النفط محلية أو عابرة للحدود، وليست لديها أي عقود تتصل بهذا الأمر. |
De plus aucune source indépendante ne vient confirmer cette version. | UN | علاوة على عدم وجود مصادر مستقلة تؤكد تلك الرواية. |