"aucune source" - Translation from French to Arabic

    • أي مصدر
        
    • أية جهة
        
    • أي مصادر
        
    • عدم وجود مصادر
        
    Femmes au foyer, elles n'ont aucune source de revenu. UN وباعتبارهن ربات بيوت، لا يتوفر لهن أي مصدر للدخل.
    Aucune distinction artificielle ne doit être faite et aucune source de données ne doit être exclue. UN ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات.
    Les membres du Parquet ne sollicitent ni n'appliquent d'instructions d'aucune source extérieure. UN ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات.
    l) Les fonctionnaires ne peuvent accepter d'aucune source non gouvernementale une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération sans avoir obtenu au préalable l'assentiment du/de la Secrétaire général(e); UN (ل) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛
    En conséquence, le bâtiment sera autonome sur le plan énergétique et aucune source additionnelle d'énergie active ne sera nécessaire. UN وبالتالي، سيكون المبنى متعادل الأثر من حيث استخدام الطاقة ولن يتطلب أي مصادر إيجابية أخرى للطاقة.
    De plus aucune source indépendante ne vient confirmer cette version. UN علاوة على عدم وجود مصادر مستقلة تؤكد تلك الرواية.
    Des milliers de familles palestiniennes sont restées sans aucune source de revenus, de plus en plus tributaires des secours d'urgence. UN لقد تُركت آلاف الأُسر الفلسطينية بدون أي مصدر رزق فأصبحت تعوّل بصورة متزايدة على الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    Son personnel ne sollicitera ni n'acceptera d'instructions d'aucune source extérieure à l'Organisation des Nations Unies. UN ولن يلجأ موظفوها إلى طلب أو قبول أية تعليمات من أي مصدر خارج عن اﻷمم المتحدة.
    Les membres du Parquet ne sollicitent ni n'appliquent d'instructions d'aucune source extérieure. UN ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات.
    Je n'ai donc plus aucune source de revenus. UN ولذلك، فإنه لم يعد لدي أي مصدر للدخل.
    Aujourd'hui, le nombre de villages ne disposant encore d'aucune source d'eau potable est inférieur à 1000. UN وحاليا، فإن عدد القرى التي لا يتوفر لها أي مصدر من مصادر مياه الشرب أقل من ٠٠٠ ١ قرية.
    Les membres du Bureau du Procureur ne sollicitent d'instructions ni n'agissent sur instructions d'aucune source extérieure. UN ولا يطلب أي عضو من أعضاء مكتب المدعي العام أية تعليمات من أي مصدر خارجي ولا يتصرف وفقا ﻷي من هذه التعليمات.
    Ses membres ne sollicitent ni n'acceptent d'instructions d'aucune source extérieure. UN ولا يجوز لأي عضو من أعضاء المكتب أن يلتمس أية تعليمات من أي مصدر خارجي ولا يجوز له أن يعمل بموجب أي من هذه التعليمات.
    Dans un nombre de cas relativement réduit, aucune source de financement n’est encore en vue. UN ولكن في عدد صغير نسبيا من الحالات ، ليس في المنظور حتى اﻵن أي مصدر معين من مصادر التمويل .
    Les membres du Parquet ne sollicitent ni n'appliquent d'instructions d'aucune source extérieure.] UN ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة اﻹدعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي، ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات.[
    Sans aucune source de revenus ni d'aide, ils continueront à percevoir des indemnités de subsistance et à être suivis par des travailleurs sociaux. UN ونظراً لعدم وجود أي مصدر للدخل أو الدعم بالنسبة لهم، فسوف يستمروا في الانتفاع ببدلات اﻹعاشة والزيارات المنتظمة من قِبل الاخصائيين الاجتماعيين.
    aucune source de données ne permet de chiffrer la façon dont le dispositif d'intervention humanitaire international a renforcé l'efficacité des interventions ou véritablement amélioré le sort des personnes touchées par une catastrophe naturelle ou provoquée par l'homme. UN ولا يتيح أي مصدر من مصادر البيانات تحديد درجة تحسُّن كفاءة المنظومة الإنسانية الدولية وفعاليتها أو أثرها النهائي على المتضررين من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Deuxièmement, le Groupe d'experts n'a découvert aucune source certaine de financement des attaques. UN 59 - والأمر الثاني أن فريق الخبراء لم يعثر على أي مصدر واضح لتمويل الهجومين.
    l) Les fonctionnaires ne peuvent accepter d'aucune source non gouvernementale une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération sans avoir obtenu au préalable l'assentiment du/de la Secrétaire général(e). UN (ل) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛
    l) Les fonctionnaires ne peuvent accepter d'aucune source non gouvernementale une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération sans avoir obtenu au préalable l'assentiment du/de la Secrétaire général(e); UN (ل) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛
    l) Les fonctionnaires ne peuvent accepter d'aucune source non gouvernementale une distinction honorifique, une décoration, une faveur, un don ou une rémunération sans avoir obtenu au préalable l'assentiment du/de la Secrétaire général(e); UN (ل) لا يجوز لأي موظف أن يقبل أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية أو مكافأة من أية جهة غير حكومية دون الحصول أولا على موافقة الأمين العام؛
    45. La Bosnie-Herzégovine ne possède aucune source locale ou transfrontalière de pétrole ou de gaz, ni aucun contrat portant sur cette question. UN 45 - لا توجد في البوسنة والهرسك أي مصادر للغاز أو النفط محلية أو عابرة للحدود، وليست لديها أي عقود تتصل بهذا الأمر.
    De plus aucune source indépendante ne vient confirmer cette version. UN علاوة على عدم وجود مصادر مستقلة تؤكد تلك الرواية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more