ويكيبيديا

    "augmentation sensible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة كبيرة
        
    • الزيادة الكبيرة
        
    • زيادة ملحوظة
        
    • ارتفاع كبير
        
    • زيادات كبيرة
        
    • زيادة هامة
        
    • زيادة تذكر
        
    • الزيادات الكبيرة
        
    • والتزايد الملموس الذي حدث
        
    • زيادات ملحوظة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • النمو الكبير
        
    • نمو مشهود
        
    • ازدياد كبير
        
    • ارتفاع ملحوظ
        
    On constate une augmentation sensible du nombre de pays qui adhèrent à ces instruments. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات.
    On constate une augmentation sensible du nombre de pays qui adhèrent à ces instruments. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات.
    L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. UN وكانت الزيادة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 راجعة أساسا إلى زيادة كبيرة في الميزانية البرنامجية التكميلية.
    L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. UN وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي.
    Cet attentat inquiétant fait suite à une augmentation sensible des actes terroristes visant des civils israéliens. UN وتأتي هجمات اليوم التي أثارت قلقا شديدا، في أعقاب زيادة ملحوظة في النشاط الإرهابي الذي يستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Contrairement à la tendance antérieure qui allait dans le sens d'une augmentation sensible du nombre des abstentions d'une élection à l'autre, c'est l'inverse qui s'est produit. UN وخلافاً للانتخابات السابقة التي طبعها ارتفاع كبير في عدد الممتنعين عن الإدلاء بأصواتهم، حصل تغير في منحى تلك الظاهرة.
    L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. UN وكانت الزيادة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 راجعة أساسا إلى زيادة كبيرة في الميزانية البرنامجية التكميلية.
    On a enregistré une augmentation sensible des ressources disponibles et on prévoit que celle-ci se poursuivra dans les trois catégories de financement. UN وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛
    Une augmentation sensible du nombre de ces services serait possible moyennant des contributions volontaires au Programme sous forme de mise à disposition de spécialistes des questions spatiales dans les pays en développement. UN ويمكن تحقيق زيادة كبيرة في هذا المجال من خلال تقديم تبرعات لبرنامج التطبيقات الفضائية في شكل توفير الخبراء الاستشاريين اللازمين للبعثات التقنية الموفدة الى البلدان النامية.
    Le résultat a été une augmentation sensible du produit intérieur brut de Gaza. UN وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي لغزة.
    De plus, une augmentation sensible du nombre d'emplois et du revenu et une réduction des inégalités sociales et régionales ont été enregistrées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجلت زيادة كبيرة في فرص العمل والدخل وانخفاض في التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    La Ministre de la condition féminine a demandé une augmentation sensible du nombre de femmes dans les conseils d'administration des secteurs public et privé. UN ودعت وزيرة شؤون المرأة إلى زيادة كبيرة في عدد النساء في مجالس القطاع الحكومي والقطاع الخاص.
    Il s'agit-là d'une augmentation sensible qu'il convient de noter. UN ويمثل هذا زيادة كبيرة وتجدر الإشارة إليه.
    Cela est nécessaire et opportun compte tenu des réalités actuelles et conformément à l'augmentation sensible du nombre de Membres des Nations Unies qui s'élève à 184. UN هذا أمر ضروري وحسن التوقيت في ضوء الحقائق الراهنة وتمشيا مع الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ عضوا.
    En 2001, UNIFEM a enregistré une augmentation sensible des contributions au titre des autres ressources, qui ont atteint au total 11 millions de dollars. UN وفي عام 2001، سجّل الصندوق زيادة ملحوظة في الموارد الأخرى، بلغ مجموعها 11 مليون دولار.
    Globalement, une augmentation sensible du nombre et du volume des fonds d'affectation spéciale constitués au niveau des pays a été notée ces dernières années. UN وبوجه عام، لوحظ ارتفاع كبير في السنوات الأخيرة في عدد الصناديق الاستئمانية وحجمها على المستوى القطري.
    Facteurs causant des retards dans la réalisation des produits prévus dans les projets et entraînant souvent une augmentation sensible des dépenses relatives aux projets UN العوامل التي تؤثر في خروج نواتج المشاريع في حينها كثيرا ما تؤدي الى حدوث زيادات كبيرة في نفقات المشاريع
    Toutefois, une augmentation sensible a été notée dans les contributions au titre de la participation aux coûts des pays d'Amérique latine. UN بيد أنه لوحظ حدوث زيادة هامة في إسهامات تقاسم التكاليف من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. UN ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين فـي مهــام، فــي هــذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة.
    Le Protocole de Montréal avait toutefois permis d'éviter une augmentation sensible des rayonnements UV à l'origine des brûlures solaires. UN بيد أن تنفيذ بروتوكول مونتريال قد أتاح تفادي الزيادات الكبيرة في نوع الأشعة ما فوق البنفسجية التي تسبب الحروق الشمسية.
    Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires, en particulier dans certaines régions du monde, UN وإذ تعي حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتزايد الملموس الذي حدث في حركة الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    L'orientation croissante de ce secteur vers l'exportation a conduit à une augmentation sensible de la part des femmes qui y travaillent. UN وتزايد توجيه التصنيع في البلدان النامية نحو الصادرات قد أدى إلى زيادات ملحوظة في حصة النساء العاملات المستخدمات في القوة العاملة في مجال التصنيع.
    Une augmentation sensible des cas de violences sexuelles a été constatée avec les conflits armés de ces dernières années. UN وشوهدت زيادة ملموسة في حالات العنف الجنسي مع حدوث صراعات مسلحة في السنوات الأخيرة.
    L'augmentation sensible du nombre de pays participant au Système général de diffusion des données (101 fin octobre 2011) constitue un autre indicateur du renforcement des capacités statistiques. UN ومن الإشارات الأخرى إلى تزايد القدرة في مجال الإحصاءات النمو الكبير في عدد البلدان المشاركة في النظام العام لنشر البيانات الذي بلغ 101 في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Malgré une augmentation sensible, les ressources destinées à la prévention des catastrophes et à la préparation aux catastrophes restent faibles. UN 54- على الرغم من حدوث نمو مشهود في الموارد المخصصة للاتقاء والتأهب يظل المبلغ الإجمالي صغيراً.
    Lors de la session précédente, la délégation bangladaise a demandé si les retards s'expliquaient par une augmentation sensible des demandes émanant des États Membres. UN وقد طلب وفده أثناء الدورة السابقة معلومات عما إذا كان التأخر ناتجا عن ازدياد كبير في طلب الدول الأعضاء للوثائق.
    Le rapport note une augmentation sensible, par rapport à l'année 2001, des violations attribuées directement à des membres des forces gouvernementales. UN ويفيد التقرير بتسجيل ارتفاع ملحوظ في حالات الإبلاغ عن الانتهاكات المنسوبة مباشرة لأفراد قوات الأمن، مقارنة مع عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد