Dans ce contexte, il est fondamental d'augmenter l'aide publique au développement, comme convenu à l'échelle internationale. | UN | وفي هذا السياق، من الأساسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، على نحو ما تم الاتفاق عليه على الصعيد الدولي. |
Il faut augmenter l'aide publique au développement pour relancer les flux destinés aux secteurs de production comme l'agriculture, l'industrie et l'énergie, sans compromettre les objectifs sociaux. | UN | ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إذا كان المراد عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات إلى القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والصناعة والطاقة بدون تعريض الأهداف الاجتماعية للخطر. |
Elle confirme qu'il faut augmenter l'aide publique au développement. | UN | وقد أكد ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La même année, les membres du Groupe des Huit se sont engagés, dans le communiqué de Gleneagles, à augmenter l'aide aux pays en développement. | UN | وفي العام نفسه، التزم أعضاء مجموعة البلدان الثمانية بزيادة المساعدة المقدّمة للبلدان النامية في بيان غلين إيغلز. |
Le Secrétariat a appelé l'attention des membres du Conseil sur la nécessité d'augmenter l'aide humanitaire aux deux pays. | UN | ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين. |
Il a recommandé de promouvoir l'IED et d'augmenter l'aide publique au développement (APD). | UN | وحث على تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر لتوفير المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il faudrait augmenter l'aide publique au développement et éliminer les subventions agricoles qui empêchent les exportations des pays en développement d'être compétitives. | UN | ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تحول دون قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة. |
Mais augmenter l'aide financière ne suffit plus. | UN | ولكن زيادة المساعدة المالية لم تعد كافية. |
Toutefois, il ne suffira pas d'augmenter l'aide et d'alléger le fardeau de la dette pour réduire la pauvreté. | UN | إلا أن زيادة المساعدة وتخفيف عبء الدين وحدهما لن يؤديا إلى تخفيف حدة الفقر. |
La Bulgarie est solidaire des décisions de l'Union européenne d'augmenter l'aide publique au développement. | UN | ونحن نؤيد موقف الاتحاد الأوروبي المتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
augmenter l'aide publique au développement est un objectif important; la Fédération de Russie s'efforce d'accroître son rôle de donateur dans ce domaine. | UN | وأضاف أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر هدفا هاما، ويعمل الاتحاد الروسي على تعزيز إمكانياته المانحة. |
Les donateurs doivent tenir leurs engagements et accroître leurs efforts visant à augmenter l'aide au développement. | UN | والجهات المانحة ينبغي لها أن تفي بوعودها وأن تعجل بجهودها في زيادة المساعدة الإنمائية. |
Ils ont promis d'augmenter l'aide publique au développement (APD) à hauteur de 0,7 % de leur PNB d'ici 2015. | UN | لقد وعدت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي. |
L'intervenant se félicite donc des engagements pris récemment par les pays donateurs d'augmenter l'aide publique au développement et d'annuler la dette des pays les plus pauvres. | UN | ورحب لذلك بالالتزامات الأخيرة للبلدان المانحة، الخاصة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء ديون أفقر البلدان. |
La délégation indonésienne se joint à d'autres pour demander aux pays développés de respecter les engagements qu'ils ont pris d'augmenter l'aide publique au développement et se déclare une fois encore favorable à la tenue d'une conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وقال إن وفده انضم الى النداء الموجه الى البلدان المتقدمة النمو للتمسك بالتزاماتها السابقة بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأعاد تأكيد تأييده لعقد مؤتمر دولي لتمويل التنمية. |
Il est également crucial d'augmenter l'aide aux projets et programmes conçus au niveau national sous forme d'appui budgétaire. | UN | ومن الأساسي أيضاً زيادة المعونة الإنمائية المخصصة للمشاريع والبرامج المصممة وطنياً من خلال تقديم الدعم للميزانية. |
Au niveau international, il faut augmenter l'aide au développement et la cibler plus efficacement, trouver de nouvelles sources de financement, combler le fossé numérique et libéraliser le commerce. | UN | ومن الجانب الدولي، يجب زيادة المعونة الإنمائية، وتوجيهها بشكل فعال، وتحديد موارد التمويل البديلة، والقضاء على الفجوة الرقمية وتحرير التجارة. |
Elles ont dit qu'il faudrait augmenter l'aide publique au développement pour les activités de population et de santé génésique. | UN | وطلبت الوفود تقديم المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية لمجالي السكان والصحة الإنجابية. |
Il faut donc absolument commencer par augmenter l'aide humanitaire, que l'ensemble des nations doit financer. | UN | وإيلاء أولوية لزيادة المساعدة اﻹنسانية بتأييد من جميع اﻷمم أمر بالغ اﻷهمية. |
Les donateurs doivent aussi honorer leur engagement d'accroître le financement des activités opérationnelles en fournissant des ressources de base et d'augmenter l'aide au développement en général. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تنجز وعدها بزيادة تمويل الأنشطة التنفيذية بتقديم موارد أساسية وزيادة المساعدة الإنمائية ككل. |
Pendant la session de l'Assemblée générale des Nations Unies de l'année dernière, l'opinion générale a exprimé l'urgence d'augmenter l'aide internationale en termes quantitatifs et qualitatifs afin d'atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وخلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة، كان هناك إجماع على الحاجة العاجلة إلى زيادة المساعدات الدولية، كما ونوعا، من اجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De plus, chaque année mon pays tente d'augmenter l'aide au développement direct dans le cadre des Nations Unies. | UN | وتحاول أندورا، بلدي، كل عام زيادة مساعدتها المباشرة للتنمية من خلال اﻷمم المتحدة. |