ويكيبيديا

    "augmenter l'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة المساعدة
        
    • بزيادة المساعدة
        
    • زيادة المعونة
        
    • المزيد من المساعدة
        
    • لزيادة المساعدة
        
    • وزيادة المساعدة
        
    • إلى زيادة المساعدات
        
    • زيادة مساعدتها
        
    Dans ce contexte, il est fondamental d'augmenter l'aide publique au développement, comme convenu à l'échelle internationale. UN وفي هذا السياق، من الأساسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، على نحو ما تم الاتفاق عليه على الصعيد الدولي.
    Il faut augmenter l'aide publique au développement pour relancer les flux destinés aux secteurs de production comme l'agriculture, l'industrie et l'énergie, sans compromettre les objectifs sociaux. UN ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إذا كان المراد عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات إلى القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والصناعة والطاقة بدون تعريض الأهداف الاجتماعية للخطر.
    Elle confirme qu'il faut augmenter l'aide publique au développement. UN وقد أكد ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La même année, les membres du Groupe des Huit se sont engagés, dans le communiqué de Gleneagles, à augmenter l'aide aux pays en développement. UN وفي العام نفسه، التزم أعضاء مجموعة البلدان الثمانية بزيادة المساعدة المقدّمة للبلدان النامية في بيان غلين إيغلز.
    Le Secrétariat a appelé l'attention des membres du Conseil sur la nécessité d'augmenter l'aide humanitaire aux deux pays. UN ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين.
    Il a recommandé de promouvoir l'IED et d'augmenter l'aide publique au développement (APD). UN وحث على تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر لتوفير المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il faudrait augmenter l'aide publique au développement et éliminer les subventions agricoles qui empêchent les exportations des pays en développement d'être compétitives. UN ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تحول دون قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة.
    Mais augmenter l'aide financière ne suffit plus. UN ولكن زيادة المساعدة المالية لم تعد كافية.
    Toutefois, il ne suffira pas d'augmenter l'aide et d'alléger le fardeau de la dette pour réduire la pauvreté. UN إلا أن زيادة المساعدة وتخفيف عبء الدين وحدهما لن يؤديا إلى تخفيف حدة الفقر.
    La Bulgarie est solidaire des décisions de l'Union européenne d'augmenter l'aide publique au développement. UN ونحن نؤيد موقف الاتحاد الأوروبي المتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    augmenter l'aide publique au développement est un objectif important; la Fédération de Russie s'efforce d'accroître son rôle de donateur dans ce domaine. UN وأضاف أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر هدفا هاما، ويعمل الاتحاد الروسي على تعزيز إمكانياته المانحة.
    Les donateurs doivent tenir leurs engagements et accroître leurs efforts visant à augmenter l'aide au développement. UN والجهات المانحة ينبغي لها أن تفي بوعودها وأن تعجل بجهودها في زيادة المساعدة الإنمائية.
    Ils ont promis d'augmenter l'aide publique au développement (APD) à hauteur de 0,7 % de leur PNB d'ici 2015. UN لقد وعدت بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي.
    L'intervenant se félicite donc des engagements pris récemment par les pays donateurs d'augmenter l'aide publique au développement et d'annuler la dette des pays les plus pauvres. UN ورحب لذلك بالالتزامات الأخيرة للبلدان المانحة، الخاصة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء ديون أفقر البلدان.
    La délégation indonésienne se joint à d'autres pour demander aux pays développés de respecter les engagements qu'ils ont pris d'augmenter l'aide publique au développement et se déclare une fois encore favorable à la tenue d'une conférence internationale sur le financement du développement. UN وقال إن وفده انضم الى النداء الموجه الى البلدان المتقدمة النمو للتمسك بالتزاماتها السابقة بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأعاد تأكيد تأييده لعقد مؤتمر دولي لتمويل التنمية.
    Il est également crucial d'augmenter l'aide aux projets et programmes conçus au niveau national sous forme d'appui budgétaire. UN ومن الأساسي أيضاً زيادة المعونة الإنمائية المخصصة للمشاريع والبرامج المصممة وطنياً من خلال تقديم الدعم للميزانية.
    Au niveau international, il faut augmenter l'aide au développement et la cibler plus efficacement, trouver de nouvelles sources de financement, combler le fossé numérique et libéraliser le commerce. UN ومن الجانب الدولي، يجب زيادة المعونة الإنمائية، وتوجيهها بشكل فعال، وتحديد موارد التمويل البديلة، والقضاء على الفجوة الرقمية وتحرير التجارة.
    Elles ont dit qu'il faudrait augmenter l'aide publique au développement pour les activités de population et de santé génésique. UN وطلبت الوفود تقديم المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية لمجالي السكان والصحة الإنجابية.
    Il faut donc absolument commencer par augmenter l'aide humanitaire, que l'ensemble des nations doit financer. UN وإيلاء أولوية لزيادة المساعدة اﻹنسانية بتأييد من جميع اﻷمم أمر بالغ اﻷهمية.
    Les donateurs doivent aussi honorer leur engagement d'accroître le financement des activités opérationnelles en fournissant des ressources de base et d'augmenter l'aide au développement en général. UN وينبغي للجهات المانحة أن تنجز وعدها بزيادة تمويل الأنشطة التنفيذية بتقديم موارد أساسية وزيادة المساعدة الإنمائية ككل.
    Pendant la session de l'Assemblée générale des Nations Unies de l'année dernière, l'opinion générale a exprimé l'urgence d'augmenter l'aide internationale en termes quantitatifs et qualitatifs afin d'atteindre les objectifs du Millénaire. UN وخلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة، كان هناك إجماع على الحاجة العاجلة إلى زيادة المساعدات الدولية، كما ونوعا، من اجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, chaque année mon pays tente d'augmenter l'aide au développement direct dans le cadre des Nations Unies. UN وتحاول أندورا، بلدي، كل عام زيادة مساعدتها المباشرة للتنمية من خلال اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد