A cet égard, la loi de 1997 aurait dû prévoir une responsabilité pénale pour les employeurs qui se rendent coupables de telles infractions. | UN | وهنا كان يجب أن ينص القانون على فرض الجزاء الجنائي على صاحب العمل المخالف لﻷحكام التي ينص عليها. |
Le paragraphe 5 du dispositif met en avant 10 actions à mener mais, de l'avis du Groupe, cette liste aurait dû être plus longue. | UN | وقال إن الفقرة 5 من المضمون قد أبرزت 10 أنشطة، رغم أن المجموعة ترى أن القائمة كان يجب أن تكون أطول. |
Le Comité estime qu'un rectificatif d'ensemble détaillé aurait dû lui être soumis avant, car cela aurait facilité ses travaux. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي أن يتاح تصويب شامل موحد قبل أن تنظر في البند، مما ييسر أعمالها. |
Ce dernier aurait dû au moins avoir la possibilité d'expliquer les raisons pour lesquelles ce passage figurait dans son rapport. | UN | فعلى اﻷقل، كان ينبغي أن تتاح له فرصة لشرح السياق الذي تم فيه إدراج ذلك المقطع في تقريره. |
D'après le conseil, l'État partie aurait dû adopter une approche analogue en l'espèce. | UN | وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية. |
P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت. |
C'est comme ça qu'on aurait dû faire dès le départ. | Open Subtitles | كان يجب ان نفعلها بهذه الطريقة من البداية |
Elle aurait dû rester enfouie, la magie ne causant que souffrances. | Open Subtitles | كان يجب أن يُترك وشأنه، لم يُجلب سوي الرعب. |
On aurait dû essayer de retourner à la base à pied. | Open Subtitles | كان يجب أن نعود إلى القاعدة سيرًا على الأقدام |
Étant tes meilleures amies, on aurait dû être là pour toi. | Open Subtitles | لكن، أنتِ تعلمين كأعزّ أصدقائكِ كان يجب أن نساندكِ |
Je sais que ça aurait dû être moi dans la cellule. | Open Subtitles | أعرف بأنه كان يجب أن أكون أنا في الصندوق |
De l’avis du Comité, ce montant aurait dû être indiqué dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي رأي اللجنة، هذا المبلغ كان ينبغي أن يظهر في تقرير اﻷمين العام. |
Ceci n'est qu'une parcelle de l'information critique intéressant le conflit que la Conférence aurait dû posséder avant de porter un jugement. | UN | وليس هذا سوى جزء من المعلومات البالغة اﻷهمية ذات الصلة بالنزاع التي كان ينبغي أن تتوفر لمؤتمركم قبل أن يتسرع في الحكم. |
Le droit international dispose enfin des armes qu'il aurait dû avoir depuis toujours. | UN | فأخيرا تمت للقانون الدولى اﻷسنان التي كان ينبغي أن يملكها على الدوام. |
En l'espèce, le Comité consultatif aurait dû présenter ses recommandations à l'Assemblée générale et non au Secrétaire général. | UN | وفي هذه الحالة، كان يتعين على اللجنة الاستشارية أن تقدم توصياتها إلى الجمعية العامة لا إلى اﻷمين العام. |
P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت. |
La pâte fourrée aurait dû révolutionner la pizza, | Open Subtitles | كان يجب ان تحدث الاطراف المحشوة ثورة في مجال البيتزا |
Il aurait dû les tuer tous les deux à l'appartement. | Open Subtitles | كان عليه أن يقتلهما الاثنين معاً في الشقة |
Tout ce que je voulais, c'était une place sur le banc, et ce poste de juge aurait dû être à moi. | Open Subtitles | كل ما أردته هو مقعد في منصة القضاة وذاك المنصب كقاضي ، كان يجدر ان يكون لي |
Il affirme qu'une enquête indépendante aurait dû porter sur tous les aspects du problème et pas seulement sur le cas de quelques personnes. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على تحقيق مستقل أن ينظر في جميع جوانب المشكلة وليس فقط في حالة بعض الأفراد. |
Le rapport aurait dû contenir des estimations claires et des délais précis, et les tableaux 1 et 2 ne sont guère utiles à cet égard. | UN | وكان ينبغي أن يتضمن التقرير تقديرات ومواعيد أخيرة واضحة كما أن الجدولين ١ و ٢ غير مجديين في ذلك الصدد. |
On aurait dû y faire état de la nouvelle dynamique qui se manifeste sur le terrain par des actions d'une incontestable réalité. | UN | وهذا الزخم الواقعي الجديد، الذي يتعلق بقضايا موضوعية لا غموض فيها، كان ينبغي له أن يندرج في مشروع القرار. |
Le Ministère aurait été en mesure de placer − et en fait aurait dû le faire − les fonds levés pour cette période sur des comptes productifs d'intérêts. | UN | وكان يمكن للوزارة أن تودع، وفي الواقع كان ينبغي لها أن تودع، الأموال المجمعة، لتلك الفترة من الوقت، في حسابات بفوائد. |
Il s'avère que ce n'est pas lui qui aurait dû être surveillé. | Open Subtitles | إتضح ، بأنه ليس هو من كان يجب علينا مراقبته. |
La rédaction du texte aurait dû être guidée par les souffrances infligées par ces armes. | UN | وقال إنه كان ينبغي أن يُسترشد في عملية صياغة النص بالمعاناة الناجمة عن هذه الذخائر. |
:: Le nombre de dossiers devant être examiné par les assistants sociaux aurait dû être ramené à 200 dossiers, mais du fait des contraintes de financement, il a été porté à 273 dossiers | UN | :: كان من المقرر تخفيض حجم عمل المرشدين الاجتماعيين إلى 200 حالة، ولكن قيود التمويل جعلته يرتفع إلى 273 حالة |
De plus, l'attribution de ces droits aurait dû être réexaminée et, le cas échéant, annulée une fois la crise passée; | UN | بل إنه كان من الواجب استعراضُ تلك الصلاحيات وإبطالها بعد انتهاء الأزمة؛ |