ويكيبيديا

    "aussi au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أيضا إلى
        
    • أيضا في
        
    • أيضاً إلى
        
    • أيضاً في
        
    • أيضاً على
        
    • أيضا ما يرد في
        
    • وأيضا باسم
        
    • فضلا عن ذلك بأن تقوم
        
    • يكن علي ترتيب السرير
        
    Dans les pays développés, cette tâche consistera en partie à convaincre l'électorat que les objectifs de développement durable les concernent aussi au premier chef. UN وسوف يكون جزء من هذه المهمة في العالم المتقدم النمو إقناع الناخبين بأن أهداف التنمية المستدامة تهمهم أيضا إلى حد كبير.
    Il tient aussi au fait que les membres du personnel de la FINUL ont été plus nombreux que prévu à recourir aux services de spécialistes des centres médicaux extérieurs. UN ويعزى الفرق أيضا إلى ازدياد إحالة أفراد القوة إلى المرافق الطبية المتعاقد معها لتقديم خدمات الأخصائيين الاستشارية.
    La question a été examinée aussi au Comité des pêches. UN وقد نوقشت المسألة أيضا في لجنة مصائد اﻷسماك.
    Les gouvernements des États Membres contribuent aussi au problème en insistant pour que soient traduits des documents présentant un intérêt particulier pour eux. UN بل إن حكومات الدول الأعضاء تساهم هي أيضا في المشكل بإلحاحها على ترجمة وثائق لها فيها مصلحة خاصة.
    Il renvoie aussi au paragraphe 4 de l'article 41 de la Constitution du Bélarus qui interdit également le travail obligatoire. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 41 من دستور بيلاروس التي تحظر أيضاً العمل الإلزامي.
    Une étroite collaboration avec la Commission de consolidation de la paix contribuerait aussi au succès des stratégies de retrait. UN وقال إن التعاون الوثيق مع لجنة بناء السلام سوف يسهم أيضاً في نجاح استراتيجيات الخروج.
    De nombreuses ONG d'importance se consacrent elles aussi au développement d'entreprise. UN وتركز كثير من المنظمات غير الحكومية الكبيرة الحجم أيضاً على تنمية المشاريع.
    Ces principes s'appliquent aussi au financement et au transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN وذكرت أن هذه المبادئ تشير أيضا إلى التمويل ونقل التكنولوجيات التي لا تضر بالبيئة.
    De surcroît, beaucoup d'entre eux s'adonnent aussi au banditisme et à d'autres activités criminelles pour assurer leur subsistance. UN وعلاوة على ذلك، لجأت جماعات كثيرة منها أيضا إلى أعمال السرقة وغيرها من الأنشطة الإجرامية لكي تعول نفسها.
    Nos félicitations vont aussi au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien pour son rapport éclairant et ses recommandations judicieuses. UN ونوجه تهانئنا أيضا إلى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على تقريرها الشامل والمفيد وتوصياتها المتبصرة.
    Quatrièmement, quand nous évoquons le financement du développement, nous faisons référence non seulement à l'aide publique et à la coopération entre les États, mais aussi au financement privé. UN رابعا، عندما نتكلم عن تمويل التنمية، فإننا لا نشير إلى المساعدة الرسمية والتعاون بين الدول الأعضاء فحسب، بل أيضا إلى التمويل من القطاع الخاص.
    Ce dernier problème était attribuable non seulement au fait que les données enregistrées dans le système précédent étaient incorrectes ou incomplètes, mais aussi au fait que les règlements de contrôle du SIG étaient excessivement rigoureux; UN وتعزى مشكلة الرفض لا إلى عدم صحة أو نقص البيانات المسجلة في النظام السابق فحسب بل أيضا إلى اﻹفراط في شدة الضوابط المتبعة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛
    Cette tendance est moins marquée dans le système d'enseignement arabe, mais elle se retrouve aussi au niveau du premier diplôme d'enseignement. UN ورغم أن هذا الاتجاه يصل إلى النظام التعليمي العربي على نحو أبطأ، فإنه واضح هناك أيضا في مستوى الدرجة الأولى.
    Il a été souligné que des chevauchements existaient aussi au niveau des sites web. UN وأشير إلى أن الازدواجية تحدث أيضا في المواقع على شبكة الإنترنت.
    Mais l'importance de cette Convention se traduit aussi au niveau du sujet qu'elle aborde et du domaine d'application et d'intervention qu'elle implique. UN ومع ذلك، تتجسد أهمية هذه الاتفاقية أيضا في الموضوع الذي تتناوله ونطاق تطبيقها ومستوى التدخل الذي تقتضيه.
    Profondément préoccupée par la situation des droits de l'homme en Serbie et au Monténégro, en particulier au Kosovo, mais aussi au Sandjak et en Voïvodine, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في صربيا والجبل اﻷسود، وخاصة في كوسوفو لكن أيضا في سنجق وفي فويفودينا،
    Mais il tient peut-être aussi au fait que la législation du travail a été mieux respectée. UN ولكن يمكن أن تعزى أيضاً إلى أن تشريعات العمل كانت تحظى بقدر أكبر من الاحترام.
    16. Demande aussi au Directeur exécutif de rendre compte de l'application de la présente décision au Conseil d'administration à sa vingt-quatrième session. UN 16 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى مجلس الإدارة في دورته الرابعة والعشرين عن تنفيذ هذا المقرر.
    Dans la même lettre, le Rapporteur spécial rappelait aussi au gouvernement les cas signalés plus tôt dans l'année au sujet desquels il n'avait pas encore reçu de réponse. UN واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة أيضاً إلى الحالات التي أحالها في وقت سابق من هذا العام والتي لم يتلق رداً عليها حتى اﻵن.
    Les organisations de la société civile et le secteur privé participaient aussi au processus. UN وتشارك منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص أيضاً في العملية.
    Ceux qui satisfont aux exigences des supermarchés au niveau national y parviendront probablement aussi au niveau international. UN ومتى كان بالإمكان تلبية متطلبات المتاجر الكبرى في الأسواق المحلية، فإن ذلك ممكن أيضاً في الأسواق الدولية.
    Des problèmes similaires se posent aussi au niveau des équipements. UN وتُطرح أيضاً مشاكل مماثلة أيضاً على صعيد المعدات.
    Ces tâches étaient importantes non seulement au niveau de chaque entité mais aussi au plan macroéconomique pour une bonne supervision financière. UN وهذه الوظائف الأساسية مهمة ليس فقط على مستوى الكيان ولكن أيضاً على المستوى الكلي للإشراف المالي السليم.
    b) Premier rapport annuel de l'Alliance mondiale pour les technologies de l'information et des communications au service du développement (E/2007/CRP.4) (anglais seulement) (voir aussi au titre du point 6 de l'ordre du jour). UN (ب) التقرير السنوي الأول للتحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية (E/2007/CRP.4) (بالانكليزية فقط) (انظر أيضا ما يرد في إطار البند 6).
    Une délégation, qui parlait aussi au nom d'une autre, a indiqué qu'elle souhaiterait que les résultats des évaluations réalisées à ce jour soient communiqués au Conseil d'administration. UN وتكلم أحد الوفود، باﻷصالة عن نفسه وأيضا باسم وفد آخر، فقال إنه يود لو أن تتاح للمجلس التنفيذي نتائج التقييم التي ظهرت حتى اﻵن.
    Il recommande aussi au Gouvernement de recueillir systématiquement des données sur les étrangers résidant en Roumanie et de prendre des mesures pour empêcher qu'ils ne soient harcelés ou victimes d'actes de racisme ou de xénophobie. UN وتوصي اللجنة فضلا عن ذلك بأن تقوم الحكومة على نحو منهجي بجمع البيانات عن اﻷجانب المقيمين في رومانيا، وأن تتخذ الخطوات الكفيلة بعدم تعرضهم للمضايقة أو غيرها من أفعال العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Je n'avais jamais à faire le lit. Quel bon mariage. Si cette liaison dure depuis des mois, peut-être que Blanca était aussi au courant. Open Subtitles لم يكن علي ترتيب السرير كان ذلك زواجاً رائعا اذا قال السيد "مايكل" بأن العلاقة كانت منذ شهور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد