Il a été souligné que l'UNICEF continuait d'intensifier ses contacts avec les jeunes autochtones qui participaient à la session de l'Instance permanente. | UN | وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم. |
Les représentants autochtones qui ont évoqué la question étaient tous favorables à la parité dans la représentation. | UN | وقد أعرب ممثلو الشعوب الأصلية الذين تناولوا هذه المسألة عن تأييدهم لمسألة المساواة في التمثيل. |
Il n'est toutefois pas certain de comprendre quelles sont les communautés autochtones qui pourront se prévaloir de ce droit. | UN | إلاّ أن اللجنة لا تزال غير متأكِّدة من هوية مجتمعات الشعوب الأصلية التي يحقُّ لها أن تُستشار. |
Le concept de savoir autochtone peut prendre des significations différentes pour les divers peuples autochtones qui en dépendent pour leur subsistance et leur bien-être. | UN | ويشمل مفهوم معارف الشعوب الأصلية معاني مختلفة نظرا لتنوع الشعوب الأصلية التي تعتمد عليها في أسباب كسبها للرزق ورفاهها. |
Certains des chefs autochtones qui ont participé aux processus de consultation et aux espaces de concertation ont été assassinés. | UN | وقد قتل بعض قادة مجتمعات السكان الأصليين الذين شاركوا في عمليات للتشاور وتكوين توافق في الآراء. |
La Commission a également invité les organisations de populations autochtones qui n'étaient pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, mais qui étaient intéressées à participer aux activités du groupe de travail en question, à présenter une demande dans ce sens. | UN | ودعت اللجنة أيضاً منظمات السكان الأصليين التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، إلى تقديم طلبات في هذا الشأن. |
Le nombre des enfants autochtones qui achèvent le cycle d'enseignement primaire est également moins élevé que celui des groupes dominants. | UN | بل أن عدد أطفال الشعوب الأصلية الذين يلتحقون بالمدرسة الابتدائية وينهون دراستهم فيها يقل عن أطفال هذه الفئات بكثير. |
Le programme de travail et les noms des experts autochtones qui ont fait des exposés sont reproduits dans l'annexe I. | UN | ويرد برنامج العمل وأسماء خبراء الشعوب الأصلية الذين قدموا عروضا في المرفق الأول. |
Une de ses tâches les plus importantes est de communiquer avec les représentants autochtones qui assistent aux réunions des Nations Unies. | UN | ومن أهم مجالات عملها الاتصال بممثلي الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات الأمم المتحدة وتنظيم حضورهم. |
Cette situation engendre des conflits et aggrave les conditions d'existence des peuples autochtones, qui considèrent souvent que les activités des entreprises jouissent de l'approbation du gouvernement. | UN | وهذا الوضع يولد صراعات ويفاقم أوضاع الشعوب الأصلية التي غالبا ما ترى أن الشركات تعمل بموافقة الحكومة. |
Ses excuses s'adressaient particulièrement aux peuples autochtones qui ont souffert de déplacements forcés. | UN | وقد خص هذا الاعتذار بصورة خاصة الشعوب الأصلية التي عانت من سياسات الترحيل القسري. |
Les salaires sont très bas et ne permettent pas de satisfaire les besoins élémentaires des familles des travailleurs autochtones, qui vivent dans une pauvreté extrême. | UN | والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع. |
Elles constituent l'habitat naturel d'un grand nombre de peuples autochtones qui s'efforcent d'y vivre en préservant leurs moyens de subsistance et leur mode de vie traditionnels. | UN | وهي أيضا موطن لعدد كبير من السكان الأصليين الذين يسعون للحفاظ على سبل عيشهم وطريقة حياتهم التقليدية. |
C'est pour cette raison que les représentants des autochtones qui ont été consultés se sont félicités de la possibilité d'avoir un échange d'informations sur cette question. | UN | ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
L'intervenante a parlé à ce propos d'autochtones qui travaillaient en Équateur, dans le cadre d'un projet géré par la Banque mondiale. | UN | وساقت مثلا على ذلك السكان الأصليين الذين يعملون في مشروع في إكوادور يديره البنك الدولي. |
La Commission a également invité les organisations de populations autochtones qui n'étaient pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, mais qui étaient intéressées à participer aux activités du groupe de travail en question, à présenter une demande dans ce sens. | UN | ودعت اللجنة أيضاً منظمات السكان الأصليين التي ليس لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لديها اهتمام بالمشاركة في أعمال الفريق العامل، إلى تقديم طلبات في هذا الشأن. |
Ces réserves représentent des réserves naturelles pour les peuples autochtones qui préservent et utilisent les ressources naturelles d'une manière viable. | UN | وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام. |
Pourcentage d'autochtones qui ne parlent aucune langue autochtone | UN | النسبة المئوية للسكان الأصليين الذين يتكلمون إحدى لغات الشعوب الأصلية |
Elle aimerait également connaître le pourcentage de femmes autochtones qui ont accès aux services de santé en matière de procréation. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة النسبة المئوية لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يمكنهن الحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
Les femmes autochtones qui migrent pour travailler comme domestiques sont souvent très vulnérables face à la violence et l'exploitation. | UN | وكثيراً ما تتعرض نساء الشعوب الأصلية اللواتي يهاجرن لمزاولة العمل في المنازل إلى خطر حقيقي بالوقوع ضحايا للعنف والاستغلال. |
35. Les États devraient veiller à ce que les enfants autochtones qui ont affaire à la justice pour mineurs soient à l'abri de la discrimination et à ce que leurs droits culturels soient respectés. | UN | 35- وينبغي للدول أن تكفل لأطفال السكان الأصليين ممن هم على تماس مع نظام قضاء الأحداث الحماية من التمييز واحترام حقوقهم الثقافية. |
L'attention a été appelée sur les instruments politiques, tels que la Facilité d'assistance aux peuples autochtones et le Forum des peuples autochtones qui était en cours d'établissement. | UN | ووُجه الانتباه إلى بعض وسائل السياسة العامة مثل مرفق مساعدة الشعوب الأصلية ومنتدى الشعوب الأصلية الذي يجري الإعداد له. |
Il fallait soutenir les organes d'information alternatifs, les renforcer. Mention a été faite à ce propos de plusieurs stations de radio autochtones qui, en Équateur, avaient un bon taux d'écoute. | UN | وأنها ترى أنه ينبغي توفير الدعم والتأييد لوسائط الاعلام البديلة، وتحدثت عن شتى محطات الاذاعة التابعة للسكان الأصليين التي تلاقي رواجا في أوساط الجماهير في إكوادور. |
Il indique que les objectifs du Millénaire pour le développement sont pris en compte dans tous les projets intéressant les peuples autochtones qui sont adoptés au niveau fédéral. | UN | ويشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية تؤخذ في الاعتبار في جميع المشاريع التي تهم الشعوب الأصلية والتي يتم اعتمادها على الصعيد الاتحادي. |
Bien qu'un grand nombre des descendants des autochtones aient été assimilés à la société en général, il existait encore de petits groupes d'autochtones qui maintenaient leurs modes de vie traditionnels. | UN | وبالرغم من أن العديد من سلالتهم قد اندمجوا في المجتمع السائد، فإنه لا تزال توجد جماعات صغيرة من السكان اﻷصليين الذي احتفظوا بأساليب حياتهم التقليدية. |
Elle a activement appuyé les populations autochtones qui souhaitent voir leurs droits reconnus. | UN | ودعمت المنظمة بنشاط السكان الأصليين من أجل الاعتراف بحقوقهم. |