Les revendications en faveur de l'autodétermination sont donc indéfendables. | UN | ولذلك فإن المطالبات بالحق في تقرير المصير غير مقبولة. |
Pendant des décennies, le peuple palestinien a subi des châtiments collectifs et des violations de ses droits fondamentaux, notamment celui de l'autodétermination. | UN | وقد عانى الشعب الفلسطيني طوال عقود من عقاب جماعي وانتهاكات لحقوقه الإنسانية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير. |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
Son Envoyé personnel a tenu de nombreuses réunions avec la partie marocaine, principalement au sujet du Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | فقد عقد مبعوثه الشخصى عدة اجتماعات مع الطرف المغربى ، ركزت بصفة أساسية على خطة السلام من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوى. |
Dans 20 ans, les Néo-Calédoniens devaient, en entreprenant un acte d'autodétermination, décider de l'avenir du territoire. | UN | وفي غضون فترة 20 سنة، سيدعى سكان كاليدونيا الجديدة إلى تقرير مصيرهم بما يحدد مستقبل الإقليم. |
Ces facteurs aggravent les problèmes que les petits États insulaires en développement rencontrent pour assurer leur autonomie et leur autodétermination. | UN | وتؤجج هذه العوامل التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في ضمان الاكتفاء الذاتي وتقرير المصير. |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
Le droit à l'autodétermination n'a jamais été une des questions liées au statut permanent et ne le sera jamais. | UN | وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق. |
Cuba soutient résolument le combat mené par le peuple palestinien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
La Commission devrait utiliser toute son influence pour permettre aux Sahraouis de voter dans un référendum sur l'autodétermination. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تستخدم كامل نفوذها للسماح للصحراويين بالتصويت في استفتاء على تقرير المصير. |
Le terrorisme ne saurait être assimilé à la lutte légitime que mènent les peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère pour leur autodétermination. | UN | ولا يمكن مساواة الإرهاب بالنضال المشروع من أجل تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
En second lieu, elle recommande que les obstacles systémiques, culturels et religieux à l'autodétermination des petites filles soient levés. | UN | ثانياً، توصي العصبة بالتخلص من الحواجز المنهجية والثقافية والدينية التي تعترض سبيل تقرير المصير للأنثى منذ طفولتها. |
Le projet de loi du Commonwealth, s'il était adopté, instaurerait un processus de décolonisation de Guam par le biais de l'autodétermination des Chamorros. | UN | وذكرا أن قانون الكمنولث سينشئ عملية ﻹنهاء استعمار غوام عن طريق تقرير مصير الشومورو. |
À Bangkok, plus d'une centaine d'organisations de droits de l'homme ont lancé un appel vibrant en faveur de l'autodétermination du Timor oriental. | UN | ففي بانكوك قامت أكثر من مائة منظمة آسيوية من منظمات حقوق اﻹنسان باصدار نداء قوي من أجل تقرير مصير تيمور الشرقية. |
C'est ainsi que la question de l'autodétermination du peuple chamorro est devenue la pierre angulaire de la campagne menée pour modifier le statut politique de Guam. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت قضية تقرير مصير شعب الشامورو ركنا أساسيا في نضال غوام من أجل الحصول على مركز سياسي. |
Nous, Membres des Nations Unies, avons donc une responsabilité envers le peuple du Sahara occidental dans sa quête de l'autodétermination. | UN | ولذا، فإننا، نحن أعضاء الأمم المتحدة، نتحمل مسؤولية تجاه شعب الصحراء الغربية في سعيهم إلى تقرير مصيرهم. |
Le seul moyen de parvenir à la coopération et au progrès consiste pour le Comité à reconnaître leur droit à l'autodétermination. | UN | واختتم كلامه قائلا إن السبيل الوحيد لإقامة التعاون وإحراز التقدم هو أن تقر اللجنة بحق سكان الجزر في تقرير مصيرهم. |
Ces facteurs aggravent les problèmes que les petits États insulaires en développement rencontrent pour assurer leur autonomie et leur autodétermination. | UN | وتؤجج هذه العوامل التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في ضمان الاكتفاء الذاتي وتقرير المصير. |
Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l'autodétermination de la population de ce territoire. | UN | وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره. |
Article premier : Droit des peuples à l'autodétermination | UN | المادة ١: حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها |
Elle suffirait à empêcher tout acte véritable d'autodétermination de la part des Chamorros. | UN | وهذا بحد ذاته يحول دون اضطلاع شعب الشامورو بعملية فعلية لتقرير المصير. |
En dépit des protestations du Gouvernement indonésien, il n'y a pas eu d'acte valable d'autodétermination timoraise. | UN | وبعكس ادعاءات الحكومة الاندونيسية، لم تجر ممارسة شرعية لتقرير مصير التيموريين. |
Il faut trouver une solution acceptable de part et d'autre qui assure l'autodétermination de la population du Sahara occidental par des négociations directes, sans conditions préalables. | UN | ويجب إيجاد حل مقبول يسمح بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية عن طريق المفاوضات المباشرة وبدون شروط مسبقة. |
Les questions de la décolonisation et de l'autodétermination que ce comité examine régulièrement ont longtemps préoccupé la Ligue internationale. | UN | ما برحت مسائل إنهاء الاستعمار وتقرير المصير التي تتناولها هذه اللجنة بانتظام تشكل مصدر قلق للرابطة الدولية. |
Il n'est écrit nulle part qu'une telle revendication prévaut sur le droit inaliénable d'un peuple colonial à l'autodétermination. | UN | ولم يرد قط أن الرغبة فى فرض السيادة على إقليم ما قد تغلبت على حق الشعب المحتل فى تقرير مصيره بنفسه. |
Plusieurs participants ont souligné qu'il n'existait pas actuellement de mécanismes adéquats pour aider à résoudre les problèmes d'autodétermination. | UN | وأشار عدد من المشاركين الى عدم وجود آليات كافية في الوقت الحاضر للمساعدة في حل القضايا المتعلقة بتقرير المصير. |
Par conséquent, la mise en œuvre du droit à l'éducation des enfants autochtones est un moyen essentiel de permettre l'autodétermination des peuples autochtones et l'autonomisation individuelle de leurs membres. | UN | ولذا، فإن منح أطفال هذه الشعوب الحق في التعليم هو وسيلة رئيسية لتمكين أفرادها من تصريف شؤونهم وتقرير مصيرهم بأنفسهم. |
Le fait d'appartenir à la famille des États-Unis était vraiment une question d'autodétermination. | UN | بل إن كونها تشكل جزءا من أسرة الولايات المتحدة هو في حقيقة الأمر بمثابة مسألة تقرير للمصير. |